Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_planted YHWH god a_garden in_ˊĒden from_east and_he/it_assigned there DOM the_humankind whom he_had_formed.
OET (OET-RV) Now in the east, Yahweh God had planted a garden in Eden, and he put the man there that he had formed.
Note 1 topic: writing-background
וַיִּטַּ֞ע יְהוָ֧ה אֱלֹהִ֛ים
and=he/it_planted YHWH ʼElohīm
The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) “Now Yahweh God had previously/already planted” or “Before that, Yahweh God had planted”. This interpretation fits the context of chapter one, which says that God had made all the trees and plants on day three (Gen 1:11-12), three days before he created man (Gen 1:26-27; 2:7). Following this view, verses 8-14 give background information for what happens in verses 15-24. (2) “Then Yahweh God planted”. According to this interpretation, God made the Garden of Eden on day six after he created man.
גַּן
garden
The man lived in this garden, and there were animals and many trees and other plants in it too, so it was fairly large. Make sure your translation of this term does not refer to something that is too small. Alternate translation: “a large park”
בְעֵ֖דֶן מִקֶּ֑דֶם
in=ˊĒden from=east
In this context, the phrase in the east could refer to: (1) the eastern part of the region of Eden; or (2) a region east of where Moses lived when he wrote this. It is best, if possible, to keep your translation of this phrase general here (like the Hebrew text). Alternate translation: “in the region called Eden, which was to the east,” or “in the eastern part of the land of Eden,”
וַיָּ֣שֶׂם שָׁ֔ם אֶת הָֽאָדָ֖ם
and=he/it_assigned there DOM the=humankind
Consider whether it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “and in that garden he put the man” or “That is where he put the man”
אֲשֶׁ֥ר יָצָֽר
which/who he/it_had_formed
See how you translated formed in verse 7. Alternate translation: “whom he had shaped” or “whom he had created”
2:8 Eden was the general location in which the garden was placed, not the garden itself. The term could mean “plain,” “delight,” or “fertility.” The description that follows favors the idea of fertility.
• in the east: The exact location of Eden is left to speculation, but it was east of Canaan, Israel’s later home.
• God placed the man in the garden for divine fellowship and physical blessing (see also 2:15 and study note there).
OET (OET-LV) And_he/it_planted YHWH god a_garden in_ˊĒden from_east and_he/it_assigned there DOM the_humankind whom he_had_formed.
OET (OET-RV) Now in the east, Yahweh God had planted a garden in Eden, and he put the man there that he had formed.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.