Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_made_sprout YHWH god from the_soil every tree desirable to/for_appearance and_good for_food and_tree the_life in_the_middle the_garden and_tree the_knowledge good and_bad/evil.
OET (OET-RV) He also caused all kinds of trees to grow there—some that are pleasant to look at and good for food. In the middle of the garden was the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil
Note 1 topic: writing-pronouns
וַיַּצְמַ֞ח יְהוָ֤ה אֱלֹהִים֙ מִן־הָ֣אֲדָמָ֔ה כָּל־עֵ֛ץ נֶחְמָ֥ד
and=he/it_made_sprout YHWH ʼElohīm from/more_than the=soil all/each/any/every tree/word desirable
See how you translated Yahweh God in verse 5, and how you translated every tree in Gen 1:29. Alternate translation: “There he had caused to grow from the ground every type of tree that is beautiful” or “He had made all kinds of trees to grow from the ground that are pleasant”
לְמַרְאֶ֖ה
to/for=appearance
Alternate translation: “to the eyes” or “in appearance”
וְט֣וֹב
and=good
Alternate translation: “and that have fruit that is good” or “and whose fruit is good”
לְמַאֲכָ֑ל
for=food
Alternate translation: “for eating,”
וְעֵ֤ץ הַֽחַיִּים֙ בְּת֣וֹךְ הַגָּ֔ן
and=tree the=life in_the=middle the=garden
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “including the tree whose fruit gives people eternal life, which was in the middle of the garden,”
Note 2 topic: translate-key-terms
וְעֵ֕ץ הַדַּ֖עַת ט֥וֹב וָרָֽע
and=tree the=knowledge good and=bad/evil
The word good refers here to all that is morally right and pleasing to God, and evil refers to what is morally wrong and against his will. Keep that in mind as you translate these terms. Alternate translation: “as well as the tree whose fruit enables people to discern what is right and what is wrong.”
2:9 Beauty and bounty characterized humanity’s original environment (cp. 13:10).
• The tree of life represented God’s presence and provision. The one who ate of it would have everlasting life (3:22), which made it a rich image for later Israelite and Christian reflection (Prov 3:18; 11:30; 13:12; Rev 2:7; 22:2, 14, 19). The candlestick in Israel’s Tabernacle may have been a stylized representation of it (Exod 25:31-35).
• Eating the fruit of the tree of the knowledge of good and evil enabled humanity’s capacity for wisdom (Gen 3:6) and moral discernment (3:5, 22; cp. Deut 1:39, “innocent”). Eating from it represented a human grasp for autonomy and wisdom that were God’s alone (cp. Prov 30:1-4). Humans sidestepped God’s revelation as the means of moral discernment, flaunting their independence rather than submitting to God’s will (cp. Prov 1:7). Choosing human wisdom over God’s instruction brings death and destruction (see Ps 19:7-9; Ezek 28:6, 15-17).
OET (OET-LV) And_he/it_made_sprout YHWH god from the_soil every tree desirable to/for_appearance and_good for_food and_tree the_life in_the_middle the_garden and_tree the_knowledge good and_bad/evil.
OET (OET-RV) He also caused all kinds of trees to grow there—some that are pleasant to look at and good for food. In the middle of the garden was the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.