Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 2:10

 GEN 2:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,נָהָרּ֙
    2. 1032,1033
    3. And river
    4. river
    5. 1814,4803
    6. -c,5104
    7. and=river
    8. -
    9. -
    10. 707
    1. We read punctuation in L differently from BHS.
    2. 1034
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 708
    1. יֹצֵ֣א
    2. 1035
    3. [was] going out
    4. -
    5. 3045
    6. -3318
    7. going_out
    8. [was]_going_out
    9. S-V-PP-PP
    10. 709
    1. מֵ,עֵ֔דֶן
    2. 1036,1037
    3. from ˊĒden
    4. -
    5. 3728,5315
    6. -m,5731 b
    7. from=ˊĒden
    8. -
    9. S-V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 710
    1. לְ,הַשְׁק֖וֹת
    2. 1038,1039
    3. to water
    4. water
    5. 3430,7358
    6. -l,8248
    7. to=water
    8. -
    9. S-V-PP-PP/pp=PrepCL
    10. 711
    1. אֶת
    2. 1040
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. S-V-PP-PP/pp=PrepCL/V-O/o=OmpNP
    10. 712
    1. ־
    2. 1041
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 713
    1. הַ,גָּ֑ן
    2. 1042,1043
    3. the garden
    4. garden
    5. 1723,1340
    6. -d,1588
    7. the=garden
    8. -
    9. S-V-PP-PP/pp=PrepCL/V-O/o=OmpNP/DetNP
    10. 714
    1. וּ,מִ,שָּׁם֙
    2. 1044,1045,1046
    3. and from there
    4. there
    5. 1814,3728,7313
    6. -c,m,8033
    7. and=from=there
    8. -
    9. Person=P-V/pp=PpAdvp
    10. 715
    1. יִפָּרֵ֔ד
    2. 1047
    3. it divided
    4. -
    5. 5963
    6. -6504
    7. it_divided
    8. it_divided
    9. Person=P-V
    10. 716
    1. וְ,הָיָ֖ה
    2. 1048,1049
    3. and it was
    4. -
    5. 1814,1764
    6. -c,1961
    7. and=it_was
    8. -
    9. -
    10. 717
    1. לְ,אַרְבָּעָ֥ה
    2. 1050,1051
    3. to four
    4. four
    5. 3430,549
    6. -l,702
    7. to=four
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 718
    1. רָאשִֽׁים
    2. 1052
    3. heads
    4. -
    5. 6859
    6. -7218 a
    7. heads
    8. heads
    9. V-PP/pp=PrepNp/NumpNP
    10. 719
    1. ׃
    2. 1053
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 720

OET (OET-LV)And_river[fn] [was]_going_out from_ˊĒden to_water DOM the_garden and_from_there it_divided and_it_was to_four heads.


2:10 Note: We read punctuation in L differently from BHS.

OET (OET-RV) A river flowed out of Eden to water the garden, and then from there it split into four rivers.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

וְ⁠נָהָרּ֙ יֹצֵ֣א

and=river going_out

Verse 10 gives more background information that began in verse 8. Many translations omit the conjunction And or “Now” here. Do what is best in your language. Alternate translation: “Now a river was flowing” or “A river was flowing”

מֵ⁠עֵ֔דֶן

from=ˊĒden

The garden was inside the land of Eden, so as the river flowed through Eden, it watered the garden. Alternate translation: “from the land of Eden”

לְ⁠הַשְׁק֖וֹת

to=water

See how you translated “watered” in verse 6. Alternate translation: “to irrigate” or “to provide water for” or “that watered”

אֶת הַ⁠גָּ֑ן

DOM the=garden

See how you translated this phrase in verse 8. Alternate translation: “the park,”

וּ⁠מִ⁠שָּׁם֙

and=from=there

For some languages it is better to begin a new sentence here. Do what is best in your language. Alternate translation: “and from the garden” or “From Eden”

יִפָּרֵ֔ד וְ⁠הָיָ֖ה לְ⁠אַרְבָּעָ֥ה רָאשִֽׁים

it_divided and=it_was to=four heads

Verse 10 is ambiguous in the Hebrew text. It could mean: (1) “the/that river divided into four smaller waters/rivers.” This interpretation means that the river in Eden was the source river that watered the garden and then divided downstream into the four smaller rivers. (2) “there were four smaller source rivers that joined together and formed the larger river.” This interpretation means that the four rivers were source headwaters that flowed downstream and joined to form the larger river in Eden. If possible, leave your translation ambiguous here (like the Hebrew text does), so that either interpretation is possible.

TSN Tyndale Study Notes:

2:10 The river that was watering the garden was a material blessing (bringing agricultural fertility) and a symbol of God’s presence (cp. Ps 46:4; Ezek 47:1-12; Zech 14:8; Rev 22:1-2).
• dividing into four branches (literally heads): The common understanding is that one river had its source in Eden, flowed down through the garden, and then split into the four rivers named.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And river
    2. river
    3. 1814,4803
    4. 1032,1033
    5. -c,5104
    6. -
    7. -
    8. 707
    1. [was] going out
    2. -
    3. 3045
    4. 1035
    5. -3318
    6. [was]_going_out
    7. -
    8. 709
    1. from ˊĒden
    2. -
    3. 3728,5315
    4. 1036,1037
    5. -m,5731 b
    6. -
    7. -
    8. 710
    1. to water
    2. water
    3. 3430,7358
    4. 1038,1039
    5. -l,8248
    6. -
    7. -
    8. 711
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 1040
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 712
    1. the garden
    2. garden
    3. 1723,1340
    4. 1042,1043
    5. -d,1588
    6. -
    7. -
    8. 714
    1. and from there
    2. there
    3. 1814,3728,7313
    4. 1044,1045,1046
    5. -c,m,8033
    6. -
    7. -
    8. 715
    1. it divided
    2. -
    3. 5963
    4. 1047
    5. -6504
    6. it_divided
    7. -
    8. 716
    1. and it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 1048,1049
    5. -c,1961
    6. -
    7. -
    8. 717
    1. to four
    2. four
    3. 3430,549
    4. 1050,1051
    5. -l,702
    6. -
    7. -
    8. 718
    1. heads
    2. -
    3. 6859
    4. 1052
    5. -7218 a
    6. heads
    7. -
    8. 719

OET (OET-LV)And_river[fn] [was]_going_out from_ˊĒden to_water DOM the_garden and_from_there it_divided and_it_was to_four heads.


2:10 Note: We read punctuation in L differently from BHS.

OET (OET-RV) A river flowed out of Eden to water the garden, and then from there it split into four rivers.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 2:10 ©