Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) and_she/it_said Lēʼāh endowed_me god DOM_me an_endowment good the_time//this_time honour_me husband_my if/because I_have_borne to_him/it six sons and_she/it_called/named DOM his/its_name Zəⱱulun.
OET (OET-RV) saying, “God has given me a nice present. This time my husband will honour me because I have produced six sons for him.” So she called his name ‘Zebulun’ (which might mean ‘honour’).
וַתֹּ֣אמֶר לֵאָ֗ה
and=she/it_said Lēʼāh
Alternate translation: “Then she exclaimed,”
זְבָדַ֨נִי אֱלֹהִ֥ים אֹתִי֮ זֵ֣בֶד טוֹב֒
endowed,me ʼElohīm DOM=me gift good
Alternate translation: “God has given me a precious gift”
הַפַּ֨עַם֙ יִזְבְּלֵ֣נִי אִישִׁ֔י
the=time//this_time honor,me husband,my
Alternate translation: “so now my husband will honor me”
כִּֽי יָלַ֥דְתִּי ל֖וֹ שִׁשָּׁ֣ה בָנִ֑ים
that/for/because/then/when borne to=him/it six children
Alternate translation: “because I have given him six sons.”
וַתִּקְרָ֥א אֶת שְׁמ֖וֹ
and=she/it_called/named DOM his/its=name
Make sure the way you translate his name refers here to Leah’s baby son, not to her husband (who was mentioned in the previous sentence). Alternate translation: “So she called him” or “So she named that son” or “So she gave him the name”
Note 1 topic: translate-names
זְבֻלֽוּן
Zəⱱulun
See how you translated honor earlier in this verse.
30:19-20 Zebulun means “honor” or “gift,” as in a dowry or tribute. Leah thought that God gave her Zebulun so that her husband would honor her. This hope never fully left her.
OET (OET-LV) and_she/it_said Lēʼāh endowed_me god DOM_me an_endowment good the_time//this_time honour_me husband_my if/because I_have_borne to_him/it six sons and_she/it_called/named DOM his/its_name Zəⱱulun.
OET (OET-RV) saying, “God has given me a nice present. This time my husband will honour me because I have produced six sons for him.” So she called his name ‘Zebulun’ (which might mean ‘honour’).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.