Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 30:28

 GEN 30:28 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמַ֑ר
    2. 20342,20343
    3. And said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and,said
    8. -
    9. -
    10. 14071
    1. נָקְבָ֧,ה
    2. 20344,20345
    3. name
    4. -
    5. 4869,1658
    6. -5344 a,
    7. name,
    8. -
    9. CLaCL/V-O-PP/v=VerbX
    10. 14072
    1. שְׂכָרְ,ךָ֛
    2. 20346,20347
    3. wages your
    4. -
    5. 7560,<<>>
    6. -7939,
    7. wages,your
    8. -
    9. CLaCL/V-O-PP/o=NPofNP
    10. 14073
    1. עָלַ֖,י
    2. 20348,20349
    3. to me
    4. -
    5. 5427,<<>>
    6. -5921 a,
    7. to,me
    8. -
    9. CLaCL/V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 14074
    1. וְ,אֶתֵּֽנָה
    2. 20350,20351
    3. and give
    4. and
    5. 1814,4895
    6. -c,5414
    7. and,give
    8. -
    9. CLaCL
    10. 14075
    1. ׃
    2. 20352
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 14076

OET (OET-LV)And_said name wages_your to_me and_give.

OET (OET-RV) Then he added, “Tell me how much you want and I’ll pay you that.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּאמַ֑ר

and,said

Some translations delete this quote margin, since the same person is still speaking to the same person as in the previous verse. However it could be that there was a pause in the conversation, or the author may want to show that there is a change in topic or emphasize what is said next. So if possible, it is best to keep the quote margin here in your translation. Alternate translation: “Then he said to him,” or “Then Laban added,”

נָקְבָ֧⁠ה שְׂכָרְ⁠ךָ֛ עָלַ֖⁠י וְ⁠אֶתֵּֽנָה

name, wages,your to,me and,give

See how you translated wages in Gen 29:15. Alternate translation: “Tell me what you want your wages to be, and that is what I will give you.” or “Tell me what you want me to pay you, and I will give that to you.” or “Set your wages, and that is what they will be.”

TSN Tyndale Study Notes:

30:25-34 After his fourteen years of service, Jacob asked Laban for permission to go home. The two bedouin leaders negotiated politely but remained cautiously on guard. Laban wanted to get more out of Jacob. Jacob wanted to gain his wages by selective breeding.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 20342,20343
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 14071
    1. name
    2. -
    3. 4869,1658
    4. 20344,20345
    5. -5344 a,
    6. -
    7. -
    8. 14072
    1. wages your
    2. -
    3. 7560,<<>>
    4. 20346,20347
    5. -7939,
    6. -
    7. -
    8. 14073
    1. to me
    2. -
    3. 5427,<<>>
    4. 20348,20349
    5. -5921 a,
    6. -
    7. -
    8. 14074
    1. and give
    2. and
    3. 1814,4895
    4. 20350,20351
    5. -c,5414
    6. -
    7. -
    8. 14075

OET (OET-LV)And_said name wages_your to_me and_give.

OET (OET-RV) Then he added, “Tell me how much you want and I’ll pay you that.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 30:28 ©