Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 30:4

 GEN 30:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תִּתֶּן
    2. 19851,19852
    3. And gave
    4. gave
    5. 1814,4895
    6. -c,5414
    7. and,gave
    8. -
    9. -
    10. 13729
    1. ־
    2. 19853
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 13730
    1. ל֛,וֹ
    2. 19854,19855
    3. to him/it
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to=him/it
    8. -
    9. V-PP-O-PP/pp=PrepNp
    10. 13731
    1. אֶת
    2. 19856
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-PP-O-PP/o=OmpNP
    10. 13732
    1. ־
    2. 19857
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 13733
    1. בִּלְהָ֥ה
    2. 19858
    3. Bilhāh
    4. -
    5. 926
    6. -1090 a
    7. Bilhāh
    8. Bilhah
    9. V-PP-O-PP/o=OmpNP/Np-Appos
    10. 13734
    1. שִׁפְחָתָ֖,הּ
    2. 19859,19860
    3. maid her
    4. her
    5. 7084,<<>>
    6. -8198,
    7. maid,her
    8. -
    9. V-PP-O-PP/o=OmpNP/Np-Appos/NPofNP
    10. 13735
    1. לְ,אִשָּׁ֑ה
    2. 19861,19862
    3. to/for (a) woman
    4. -
    5. 3430,298
    6. -l,802
    7. to/for=(a)_woman
    8. -
    9. V-PP-O-PP/pp=PrepNp
    10. 13736
    1. וַ,יָּבֹ֥א
    2. 19863,19864
    3. and went in
    4. and
    5. 1814,1155
    6. -c,935
    7. and,went_in
    8. -
    9. -
    10. 13737
    1. אֵלֶ֖י,הָ
    2. 19865,19866
    3. to her/it
    4. -
    5. 371,<<>>
    6. -413,
    7. to=her/it
    8. -
    9. V-PP-S/pp=PrepNp
    10. 13738
    1. יַעֲקֹֽב
    2. 19867
    3. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    4. -
    5. 2927
    6. -3290
    7. Yaakob
    8. Jacob
    9. V-PP-S
    10. 13739
    1. ׃
    2. 19868
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 13740

OET (OET-LV)And_gave to_him/it DOM Bilhāh maid_her to/for_(a)_woman and_went_in to_her/it Yaˊₐqoⱱ/(Jacob).

OET (OET-RV) Then she gave Bilhah to him as a slave wife and Yacob slept with her,

uW Translation Notes:

וַ⁠תִּתֶּן ל֛⁠וֹ אֶת בִּלְהָ֥ה שִׁפְחָתָ֖⁠הּ

and,gave to=him/it DOM Bilhāh maid,her

See how you translated maidservant in Gen 29:24, 29. Also see how you translated a different word (“servant woman”) in verse 3 that has the same meaning. Some translations use the same term in both verses to prevent confusion. Do what is best in your language. Alternate translation: “So Rachel gave Jacob her maid Bilhah”

לְ⁠אִשָּׁ֑ה

to/for=(a)_woman

Make sure your translation does not sound like Bilhah replaced Rachel as Jacob’s wife; Bilhah was an additional wife. Alternate translation: “as his wife,” or “to be a wife for him,”

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

וַ⁠יָּבֹ֥א אֵלֶ֖י⁠הָ יַעֲקֹֽב

and,went_in to=her/it Yaakob

See how you translated “go to” in verse 3 and went to in Gen 16:3. Alternate translation: “and Jacob slept with her.”

TSN Tyndale Study Notes:

30:1-8 Rachel’s naming of sons through Bilhah does not reflect faith as Leah’s namings had. Rachel felt wronged over the marriage and her barrenness. The names of Bilhah’s sons reflect Rachel’s bitter struggle with her sister and her feeling of some victory.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And gave
    2. gave
    3. 1814,4895
    4. 19851,19852
    5. -c,5414
    6. -
    7. -
    8. 13729
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 19854,19855
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 13731
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 19856
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 13732
    1. Bilhāh
    2. -
    3. 926
    4. 19858
    5. -1090 a
    6. Bilhah
    7. -
    8. 13734
    1. maid her
    2. her
    3. 7084,<<>>
    4. 19859,19860
    5. -8198,
    6. -
    7. -
    8. 13735
    1. to/for (a) woman
    2. -
    3. 3430,298
    4. 19861,19862
    5. -l,802
    6. -
    7. -
    8. 13736
    1. and went in
    2. and
    3. 1814,1155
    4. 19863,19864
    5. -c,935
    6. -
    7. -
    8. 13737
    1. to her/it
    2. -
    3. 371,<<>>
    4. 19865,19866
    5. -413,
    6. -
    7. -
    8. 13738
    1. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    2. -
    3. 2927
    4. 19867
    5. -3290
    6. Jacob
    7. -
    8. 13739

OET (OET-LV)And_gave to_him/it DOM Bilhāh maid_her to/for_(a)_woman and_went_in to_her/it Yaˊₐqoⱱ/(Jacob).

OET (OET-RV) Then she gave Bilhah to him as a slave wife and Yacob slept with her,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 30:4 ©