Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 30 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear GEN 30:4

 GEN 30:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תִּתֶּן
    2. 19851,19852
    3. And she gave
    4. Then she gave
    5. 5414
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and,she_gave
    8. S
    9. -
    10. 13729
    1. 19853
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 13730
    1. ל,וֹ
    2. 19854,19855
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 13731
    1. אֶת
    2. 19856
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 13732
    1. 19857
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 13733
    1. בִּלְהָה
    2. 19858
    3. Bilhāh
    4. Bilhah
    5. O-Np
    6. Bilhah
    7. -
    8. Person=Bilhah
    9. 13734
    1. שִׁפְחָתָ,הּ
    2. 19859,19860
    3. maidservant of her
    4. her
    5. 8198
    6. O-Ncfsc,Sp3fs
    7. maidservant_of,her
    8. -
    9. -
    10. 13735
    1. לְ,אִשָּׁה
    2. 19861,19862
    3. to/for (a) woman
    4. -
    5. 802
    6. S-R,Ncfsa
    7. to/for=(a)_woman
    8. -
    9. -
    10. 13736
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 19863,19864
    3. and he went
    4. and
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_went
    8. -
    9. -
    10. 13737
    1. אֵלֶי,הָ
    2. 19865,19866
    3. to her/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3fs
    7. to=her/it
    8. -
    9. -
    10. 13738
    1. יַעֲקֹב
    2. 19867
    3. Yaˊₐqoⱱ
    4. Yacob
    5. 3290
    6. S-Np
    7. Jacob
    8. -
    9. Person=Israel
    10. 13739
    1. 19868
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 13740

OET (OET-LV)And_she_gave to_him/it DOM Bilhāh maidservant_of_her to/for_(a)_woman and_he_went to_her/it Yaˊₐqoⱱ.

OET (OET-RV)Then she gave Bilhah to him as a slave wife and Yacob slept with her,

None
uW Translation Notes:

וַ⁠תִּתֶּן־ל֛⁠וֹ אֶת־בִּלְהָ֥ה שִׁפְחָתָ֖⁠הּ

and,she_gave to=him/it DOM Bilhāh maidservant_of,her

See how you translated maidservant in Gen 29:24, 29. Also see how you translated a different word (“servant woman”) in verse 3 that has the same meaning. Some translations use the same term in both verses to prevent confusion. Do what is best in your language. Alternate translation: [So Rachel gave Jacob her maid Bilhah]

לְ⁠אִשָּׁ֑ה

to/for=(a)_woman

Make sure your translation does not sound like Bilhah replaced Rachel as Jacob’s wife; Bilhah was an additional wife. Alternate translation: [as his wife] or [to be a wife for him]

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

וַ⁠יָּבֹ֥א אֵלֶ֖י⁠הָ יַעֲקֹֽב

and,he_went to=her/it Yaakob

See how you translated “go to” in verse 3 and went to in Gen 16:3. Alternate translation: [and Jacob slept with her]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And she gave
    2. Then she gave
    3. 1987,5233
    4. 19851,19852
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. S
    7. -
    8. 13729
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 19854,19855
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 13731
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 19856
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 13732
    1. Bilhāh
    2. Bilhah
    3. 953
    4. 19858
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Bilhah
    8. 13734
    1. maidservant of her
    2. her
    3. 7602,1978
    4. 19859,19860
    5. O-Ncfsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 13735
    1. to/for (a) woman
    2. -
    3. 3705,290
    4. 19861,19862
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 13736
    1. and he went
    2. and
    3. 1987,1274
    4. 19863,19864
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 13737
    1. to her/it
    2. -
    3. 369,1978
    4. 19865,19866
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 13738
    1. Yaˊₐqoⱱ
    2. Yacob
    3. 3160
    4. 19867
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel
    8. 13739

OET (OET-LV)And_she_gave to_him/it DOM Bilhāh maidservant_of_her to/for_(a)_woman and_he_went to_her/it Yaˊₐqoⱱ.

OET (OET-RV)Then she gave Bilhah to him as a slave wife and Yacob slept with her,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 30:4 ©