Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_said the_humankind the_woman whom you_put with_me she she_gave to/for_me from the_tree and_I_ate.
OET (OET-RV) “The woman that you put here beside me,” answered the man, “she gave me some fruit from the tree and I ate it.”
וַיֹּ֖אמֶר הָֽאָדָ֑ם
and=he/it_said the=humankind
Alternate translation: “But the man replied to him,” or “The man answered him,”
הָֽאִשָּׁה֙ אֲשֶׁ֣ר נָתַ֣תָּה עִמָּדִ֔י הִ֛וא
the=woman which/who you(ms)_put with=me who/which
The pronoun she is emphatic in the Hebrew text. That, along with the position of The woman at the beginning of the sentence, shows that the man is strongly emphasizing his blame of the woman. Consider what is the best way to communicate that emphasis in your language. Alternate translation: “The woman whom you put here to live with me, she is the one who” or “It was the woman you gave to me who”
נָֽתְנָה לִּ֥י מִן הָעֵ֖ץ
she/it_gave to/for=me from/more_than the=tree
See how you translated fruit in verses 1-6. Alternate translation: “gave me some fruit from that tree,” or “gave me some of the fruit,”
וָאֹכֵֽל
and=I_ate
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “That is why I ate it”
3:12 It was the woman you gave me: Rather than confessing, the man became evasive. He blamed the woman for giving him the fruit and God for giving him the woman.
OET (OET-LV) And_he/it_said the_humankind the_woman whom you_put with_me she she_gave to/for_me from the_tree and_I_ate.
OET (OET-RV) “The woman that you put here beside me,” answered the man, “she gave me some fruit from the tree and I ate it.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.