Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 3:12

 GEN 3:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּ֖אמֶר
    2. 1674,1675
    3. And he/it said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 1138
    1. הָֽ,אָדָ֑ם
    2. 1676,1677
    3. the humankind
    4. -
    5. 1723,630
    6. -d,120
    7. the=humankind
    8. -
    9. V-S/s=DetNP
    10. 1139
    1. הָֽ,אִשָּׁה֙
    2. 1678,1679
    3. the woman
    4. woman
    5. 1723,298
    6. -d,802
    7. the=woman
    8. -
    9. CLaCL/Np2CL/DetNP
    10. 1140
    1. אֲשֶׁ֣ר
    2. 1680
    3. whom
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. whom
    9. CLaCL/Np2CL/DetNP/NpRelp/relCL
    10. 1141
    1. נָתַ֣תָּה
    2. 1681
    3. you put
    4. -
    5. 4895
    6. -5414
    7. you(ms)_put
    8. you_put
    9. CLaCL/Np2CL/DetNP/NpRelp/relCL/V-PP
    10. 1142
    1. עִמָּדִ֔,י
    2. 1682,1683
    3. with me
    4. -
    5. 5303,<<>>
    6. -5978,
    7. with=me
    8. -
    9. CLaCL/Np2CL/DetNP/NpRelp/relCL/V-PP/pp=PrepNp
    10. 1143
    1. הִ֛וא
    2. 1684
    3. she
    4. -
    5. 1809
    6. -1931
    7. who/which
    8. she
    9. CLaCL/S-V-PP-PP
    10. 1144
    1. נָֽתְנָה
    2. 1685
    3. she gave
    4. gave
    5. 4895
    6. -5414
    7. she/it_gave
    8. she_gave
    9. CLaCL/S-V-PP-PP
    10. 1145
    1. ־
    2. 1686
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 1146
    1. לִּ֥,י
    2. 1687,1688
    3. to/for me
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=me
    8. -
    9. CLaCL/S-V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 1147
    1. מִן
    2. 1689
    3. from
    4. -
    5. 3818
    6. -4480 a
    7. from/more_than
    8. from
    9. CLaCL/S-V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 1148
    1. ־
    2. 1690
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 1149
    1. הָ,עֵ֖ץ
    2. 1691,1692
    3. the tree
    4. tree
    5. 1723,5337
    6. -d,6086
    7. the=tree
    8. -
    9. CLaCL/S-V-PP-PP/pp=PrepNp/DetNP
    10. 1150
    1. וָ,אֹכֵֽל
    2. 1693,1694
    3. and I ate
    4. ate
    5. 1814,659
    6. -c,398
    7. and=I_ate
    8. -
    9. CLaCL
    10. 1151
    1. ׃
    2. 1695
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 1152

OET (OET-LV)And_he/it_said the_humankind the_woman whom you_put with_me she she_gave to/for_me from the_tree and_I_ate.

OET (OET-RV) “The woman that you put here beside me,” answered the man, “she gave me some fruit from the tree and I ate it.”

uW Translation Notes:

וַ⁠יֹּ֖אמֶר הָֽ⁠אָדָ֑ם

and=he/it_said the=humankind

Alternate translation: “But the man replied to him,” or “The man answered him,”

הָֽ⁠אִשָּׁה֙ אֲשֶׁ֣ר נָתַ֣תָּה עִמָּדִ֔⁠י הִ֛וא

the=woman which/who you(ms)_put with=me who/which

The pronoun she is emphatic in the Hebrew text. That, along with the position of The woman at the beginning of the sentence, shows that the man is strongly emphasizing his blame of the woman. Consider what is the best way to communicate that emphasis in your language. Alternate translation: “The woman whom you put here to live with me, she is the one who” or “It was the woman you gave to me who”

נָֽתְנָה לִּ֥⁠י מִן הָ⁠עֵ֖ץ

she/it_gave to/for=me from/more_than the=tree

See how you translated fruit in verses 1-6. Alternate translation: “gave me some fruit from that tree,” or “gave me some of the fruit,”

וָ⁠אֹכֵֽל

and=I_ate

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “That is why I ate it”

TSN Tyndale Study Notes:

3:12 It was the woman you gave me: Rather than confessing, the man became evasive. He blamed the woman for giving him the fruit and God for giving him the woman.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 1674,1675
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 1138
    1. the humankind
    2. -
    3. 1723,630
    4. 1676,1677
    5. -d,120
    6. -
    7. -
    8. 1139
    1. the woman
    2. woman
    3. 1723,298
    4. 1678,1679
    5. -d,802
    6. -
    7. -
    8. 1140
    1. whom
    2. -
    3. 247
    4. 1680
    5. -834 a
    6. whom
    7. -
    8. 1141
    1. you put
    2. -
    3. 4895
    4. 1681
    5. -5414
    6. you_put
    7. -
    8. 1142
    1. with me
    2. -
    3. 5303,<<>>
    4. 1682,1683
    5. -5978,
    6. -
    7. -
    8. 1143
    1. she
    2. -
    3. 1809
    4. 1684
    5. -1931
    6. she
    7. -
    8. 1144
    1. she gave
    2. gave
    3. 4895
    4. 1685
    5. -5414
    6. she_gave
    7. -
    8. 1145
    1. to/for me
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 1687,1688
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 1147
    1. from
    2. -
    3. 3818
    4. 1689
    5. -4480 a
    6. from
    7. -
    8. 1148
    1. the tree
    2. tree
    3. 1723,5337
    4. 1691,1692
    5. -d,6086
    6. -
    7. -
    8. 1150
    1. and I ate
    2. ate
    3. 1814,659
    4. 1693,1694
    5. -c,398
    6. -
    7. -
    8. 1151

OET (OET-LV)And_he/it_said the_humankind the_woman whom you_put with_me she she_gave to/for_me from the_tree and_I_ate.

OET (OET-RV) “The woman that you put here beside me,” answered the man, “she gave me some fruit from the tree and I ate it.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 3:12 ©