Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 3:14

 GEN 3:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 1717,1718
    3. And he/it said
    4. Then said
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-4004; EMan_falls_into_sin; TThe_Fall
    10. 1167
    1. יְהֹוָה
    2. 1719
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 1168
    1. אֱלֹהִים
    2. 1720
    3. god
    4. God
    5. 430
    6. -Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 1169
    1. 1721
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 1170
    1. אֶֽל
    2. 1722
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 1171
    1. 1723
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 1172
    1. הַ,נָּחָשׁ
    2. 1724,1725
    3. the snake
    4. snake
    5. 5175
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=snake
    8. -
    9. -
    10. 1173
    1. כִּי
    2. 1726
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 1174
    1. עָשִׂיתָ
    2. 1727
    3. you have done
    4. -
    5. v-Vqp2ms
    6. you_have_done
    7. -
    8. -
    9. 1175
    1. זֹּאת
    2. 1728
    3. this
    4. -
    5. 2063
    6. o-Pdxfs
    7. this
    8. -
    9. -
    10. 1176
    1. אָרוּר
    2. 1729
    3. [are] cursed
    4. cursed
    5. 779
    6. v-Vqsmsa
    7. [are]_cursed
    8. -
    9. -
    10. 1177
    1. אַתָּה
    2. 1730
    3. you
    4. -
    5. s-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. -
    9. 1178
    1. מִ,כָּל
    2. 1731,1732
    3. from all
    4. -
    5. 3605
    6. -R,Ncmsc
    7. from=all
    8. -
    9. -
    10. 1179
    1. 1733
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 1180
    1. הַ,בְּהֵמָה
    2. 1734,1735
    3. the cattle/livestock
    4. -
    5. 929
    6. -Td,Ncfsa
    7. the=cattle/livestock
    8. -
    9. -
    10. 1181
    1. וּ,מִ,כֹּל
    2. 1736,1737,1738
    3. and from all
    4. -
    5. 3605
    6. -C,R,Ncmsc
    7. and=from=all
    8. -
    9. -
    10. 1182
    1. חַיַּת
    2. 1739
    3. (the) animal
    4. -
    5. -Ncfsc
    6. (the)_animal
    7. -
    8. -
    9. 1183
    1. הַ,שָּׂדֶה
    2. 1740,1741
    3. the field
    4. fields
    5. -Td,Ncmsa
    6. the=field
    7. -
    8. -
    9. 1184
    1. עַל
    2. 1742
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 1185
    1. 1743
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 1186
    1. גְּחֹנְ,ךָ
    2. 1744,1745
    3. your(ms) belly/abdomen
    4. belly
    5. 1512
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. your(ms)=belly/abdomen
    8. -
    9. -
    10. 1187
    1. תֵלֵךְ
    2. 1746
    3. you will go
    4. -
    5. 3212
    6. v-Vqi2ms
    7. you_will_go
    8. -
    9. -
    10. 1188
    1. וְ,עָפָר
    2. 1747,1748
    3. and dust
    4. -
    5. 6083
    6. o-C,Ncmsa
    7. and=dust
    8. -
    9. -
    10. 1189
    1. תֹּאכַל
    2. 1749
    3. you will eat
    4. eat
    5. 398
    6. v-Vqi2ms
    7. you_will_eat
    8. -
    9. -
    10. 1190
    1. כָּל
    2. 1750
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 1191
    1. 1751
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 1192
    1. יְמֵי
    2. 1752
    3. the days
    4. -
    5. 3117
    6. -Ncmpc
    7. the_days
    8. -
    9. -
    10. 1193
    1. חַיֶּֽי,ךָ
    2. 1753,1754
    3. your(ms) life
    4. life
    5. -Ncmpc,Sp2ms
    6. your(ms)=life
    7. -
    8. -
    9. 1194
    1. 1755
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 1195

OET (OET-LV)And_he/it_said YHWH god to the_snake if/because you_have_done this [are]_cursed you from_all the_cattle/livestock and_from_all (the)_animal the_field on your(ms)_belly/abdomen you_will_go and_dust you_will_eat all the_days your(ms)_life.

OET (OET-RV)Then Yahweh God said to the snake,
 ⇔ “Because you’ve done this you’ll be cursed more than all the livestock,
 ⇔ and more than every living thing in the fields.
 ⇔ Now you’ll move along on your belly,
 ⇔ and you’ll eat dust all the rest of your life.

uW Translation Notes:

כִּ֣י עָשִׂ֣יתָ זֹּאת֒

that/for/because/then/when you(ms)_have_done/made this

Alternate translation: “Since you did that,” or “Since you tricked the woman,”

Note 1 topic: translate-key-terms

אָר֤וּר אַתָּה֙

cursing you(ms)

In this context, cursed involves God punishing the serpent and its descendants, causing them to suffer by crawling along the ground on their bellies and having a hostile relationship with human beings. Make sure that the way you translate this term does not imply the use of magic. Alternate translation: “you are cursed by me” or “I will cause you to suffer” or “I will punish you”

מִ⁠כָּל־הַ⁠בְּהֵמָ֔ה

from=all the=cattle/livestock

When Adam and Eve sinned and God judged them, the curse and punishment of death and decay also affected everything that was under their authority, including the animals. Here in Gen 3:14, God puts a more severe curse on the serpent (and his descendants) than he put on the rest of the animals. See how you translated livestock in Gen 1:24-26; 2:20. Alternate translation: “more harshly than all the tame animals”

וּ⁠מִ⁠כֹּ֖ל חַיַּ֣ת הַ⁠שָּׂדֶ֑ה

and=from=all being/animal the=field

See how you translated every living thing of the field in verse 1. Alternate translation: “and more harshly than all the creatures of the fields” or “and more harshly than all the wild animals.”

עַל גְּחֹנְ⁠ךָ֣ תֵלֵ֔ךְ

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in your(ms)=belly/abdomen you(ms)_will_walk

Alternate translation: “As a result, you will move on the ground on your stomach,”

וְ⁠עָפָ֥ר תֹּאכַ֖ל

and=dust you(ms)_will_eat

Make sure your translation of this clause does not imply that dust or dirt is all the snake will eat. Rather it could mean that dirt will get into his mouth when he eats his food, or it could be an idiom that refers to the fact that as he slithers along, his mouth will always be close to the dirt on the ground (a position of humility). Also see how you translated dust in Gen 2:7. Alternate translation: “and you will eat dirt with your food”

כָּל יְמֵ֥י חַיֶּֽי⁠ךָ

all/each/any/every days_of your(ms)=life

Alternate translation: “your entire life.”

TSN Tyndale Study Notes:

3:14 to the serpent: Though later revelation identifies the deceiver as Satan, it is the created animal who was cursed, like the ground (3:17).
• Groveling in the dust reflects a posture of humiliation and defeat (Ps 72:9; Mic 7:17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. Then said
    3. 1814,673
    4. 1717,1718
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-4004; EMan_falls_into_sin; TThe_Fall
    8. 1167
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 1719
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 1168
    1. god
    2. God
    3. 62
    4. 1720
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 1169
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 1722
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 1171
    1. the snake
    2. snake
    3. 1723,4819
    4. 1724,1725
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 1173
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 1726
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 1174
    1. you have done
    2. -
    3. 5616
    4. 1727
    5. v-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 1175
    1. this
    2. -
    3. 1970
    4. 1728
    5. o-Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 1176
    1. [are] cursed
    2. cursed
    3. 716
    4. 1729
    5. v-Vqsmsa
    6. -
    7. -
    8. 1177
    1. you
    2. -
    3. 605
    4. 1730
    5. s-Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 1178
    1. from all
    2. -
    3. 3728,3401
    4. 1731,1732
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 1179
    1. the cattle/livestock
    2. -
    3. 1723,837
    4. 1734,1735
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 1181
    1. and from all
    2. -
    3. 1814,3728,3401
    4. 1736,1737,1738
    5. -C,R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 1182
    1. (the) animal
    2. -
    3. 2255
    4. 1739
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 1183
    1. the field
    2. fields
    3. 1723,7544
    4. 1740,1741
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 1184
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 1742
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 1185
    1. your(ms) belly/abdomen
    2. belly
    3. 1386
    4. 1744,1745
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 1187
    1. you will go
    2. -
    3. 3000
    4. 1746
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 1188
    1. and dust
    2. -
    3. 1814,5560
    4. 1747,1748
    5. o-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 1189
    1. you will eat
    2. eat
    3. 659
    4. 1749
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 1190
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 1750
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 1191
    1. the days
    2. -
    3. 3123
    4. 1752
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 1193
    1. your(ms) life
    2. life
    3. 2254
    4. 1753,1754
    5. -Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 1194

OET (OET-LV)And_he/it_said YHWH god to the_snake if/because you_have_done this [are]_cursed you from_all the_cattle/livestock and_from_all (the)_animal the_field on your(ms)_belly/abdomen you_will_go and_dust you_will_eat all the_days your(ms)_life.

OET (OET-RV)Then Yahweh God said to the snake,
 ⇔ “Because you’ve done this you’ll be cursed more than all the livestock,
 ⇔ and more than every living thing in the fields.
 ⇔ Now you’ll move along on your belly,
 ⇔ and you’ll eat dust all the rest of your life.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 3:14 ©