Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 3:20

 GEN 3:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקְרָ֧א
    2. 1900,1901
    3. And he/it called
    4. -
    5. 1814,6509
    6. -c,7121
    7. and=he/it_called
    8. -
    9. -
    10. 1293
    1. הָֽ,אָדָ֛ם
    2. 1902,1903
    3. the humankind
    4. -
    5. 1723,630
    6. -d,120
    7. the=humankind
    8. -
    9. V-S-O-O2/s=DetNP
    10. 1294
    1. שֵׁ֥ם
    2. 1904
    3. the name
    4. -
    5. 7114
    6. -8034
    7. name_of
    8. the_name
    9. V-S-O-O2/o=NPofNP
    10. 1295
    1. אִשְׁתּ֖,וֹ
    2. 1905,1906
    3. his/its wife/woman
    4. -
    5. 298,<<>>
    6. -802,
    7. his/its=wife/woman
    8. -
    9. V-S-O-O2/o=NPofNP/NPofNP
    10. 1296
    1. חַוָּ֑ה
    2. 1907
    3. Ḩavvāh/(Eve)
    4. -
    5. 2243
    6. -2332
    7. Ḩavvāh/(Eve)
    8. Eve
    9. V-S-O-O2
    10. 1297
    1. כִּ֛י
    2. 1908
    3. if/because
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. if/because
    9. -
    10. 1298
    1. הִ֥וא
    2. 1909
    3. she
    4. -
    5. 1809
    6. -1931
    7. who/which
    8. she
    9. S-V-O
    10. 1299
    1. הָֽיְתָ֖ה
    2. 1910
    3. she was
    4. -
    5. 1764
    6. -1961
    7. she/it_was
    8. she_was
    9. S-V-O
    10. 1300
    1. אֵ֥ם
    2. 1911
    3. the mother
    4. mother
    5. 338
    6. -517
    7. mother_of
    8. the_mother
    9. S-V-O/o=NPofNP
    10. 1301
    1. כָּל
    2. 1912
    3. of every
    4. -
    5. 3401
    6. -3605
    7. all/each/any/every
    8. of_every
    9. S-V-O/o=NPofNP/QuanNP
    10. 1302
    1. ־
    2. 1913
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 1303
    1. חָֽי
    2. 1914
    3. living [person]
    4. ‘living
    5. 2251
    6. -2416 a
    7. living_(creature)
    8. living_[person]
    9. S-V-O/o=NPofNP/QuanNP
    10. 1304
    1. ׃
    2. 1915
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 1305

OET (OET-LV)And_he/it_called the_humankind the_name his/its_wife/woman Ḩavvāh/(Eve) if/because she she_was the_mother of_every living_[person].

OET (OET-RV) Then the man named his wife ‘Havvah’ (which means ‘living’) because she would become the mother of all future people.

uW Translation Notes:

וַ⁠יִּקְרָ֧א הָֽ⁠אָדָ֛ם שֵׁ֥ם אִשְׁתּ֖⁠וֹ

and=he/it_called the=humankind name_of his/its=wife/woman

Some translations use Adam’s name here because he is naming Eve. See what you did in verse 17. Alternate translation: “Then Adam called his wife” or “Then the man gave his wife the name”

Note 1 topic: translate-names

חַוָּ֑ה

Ḩavvāh/(Eve)

If you include the meaning of Eve’s name in your translation or in a footnote, make sure it is similar to the word in the following clause that has the same meaning (living), so that it is clear why Eve was given that name. The meaning of names is important in the Hebrew language, and this translation issue occurs frequently in the book of Genesis.

כִּ֛י

that/for/because/then/when

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “He did that because”

הִ֥וא הָֽיְתָ֖ה אֵ֥ם

who/which she/it_was mother_of

Alternate translation: “she would be the ancestor of”

כָּל חָֽי

all/each/any/every living_(creature)

Alternate translation: “all the people who would ever live.”

TSN Tyndale Study Notes:

3:20 Eve (Hebrew khawah) sounds like a Hebrew term (khayah) that means “to give life.” Following God’s pronouncement of Adam’s impending death (3:19), Adam expressed hope by giving Eve a name associated with life. Adam’s naming of Eve in such close proximity to 3:16 may suggest that the narrator views it as Adam’s first act of ruling over the woman after the Fall (see study note on 2:19-20).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it called
    2. -
    3. 1814,6509
    4. 1900,1901
    5. -c,7121
    6. -
    7. -
    8. 1293
    1. the humankind
    2. -
    3. 1723,630
    4. 1902,1903
    5. -d,120
    6. -
    7. -
    8. 1294
    1. the name
    2. -
    3. 7114
    4. 1904
    5. -8034
    6. the_name
    7. -
    8. 1295
    1. his/its wife/woman
    2. -
    3. 298,<<>>
    4. 1905,1906
    5. -802,
    6. -
    7. -
    8. 1296
    1. Ḩavvāh/(Eve)
    2. -
    3. 2243
    4. 1907
    5. -2332
    6. Eve
    7. -
    8. 1297
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 1908
    5. -3588 a
    6. if/because
    7. -
    8. 1298
    1. she
    2. -
    3. 1809
    4. 1909
    5. -1931
    6. she
    7. -
    8. 1299
    1. she was
    2. -
    3. 1764
    4. 1910
    5. -1961
    6. she_was
    7. -
    8. 1300
    1. the mother
    2. mother
    3. 338
    4. 1911
    5. -517
    6. the_mother
    7. -
    8. 1301
    1. of every
    2. -
    3. 3401
    4. 1912
    5. -3605
    6. of_every
    7. -
    8. 1302
    1. living [person]
    2. ‘living
    3. 2251
    4. 1914
    5. -2416 a
    6. living_[person]
    7. -
    8. 1304

OET (OET-LV)And_he/it_called the_humankind the_name his/its_wife/woman Ḩavvāh/(Eve) if/because she she_was the_mother of_every living_[person].

OET (OET-RV) Then the man named his wife ‘Havvah’ (which means ‘living’) because she would become the mother of all future people.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 3:20 ©