Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_sent_out/away_him/it YHWH god from_the_garden of_ˊĒden to_work DOM the_soil where he_was_taken from_there.
OET (OET-RV) So Yahweh God expelled them out of the garden in Eden to work the soil from which Adam had been taken.
וַֽיְשַׁלְּחֵ֛הוּ יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים
and=he/it_sent_out/away=him/it YHWH ʼElohīm
Notice that in verses 22-24, “the man”, him, and he refer to mankind, that is, the man and the woman. Make sure it is clear in your translation here that both of them were sent out of the garden, not just the man. Consider again how you translated Yahweh God in Genesis 2 and 3, and see the note about this at Gen 2:4. Some languages have dual pronouns that are used for “they” and “them” in verses 22-24. Alternate translation: “Then Yahweh God banished the man and his wife” or “So then Yahweh God forced them to leave”
מִגַּן עֵ֑דֶן
from_the=garden ˊĒden
See how you translated this phrase in Gen 2:15. Alternate translation: “the garden in the land of Eden”
לַֽעֲבֹד֙ אֶת הָ֣אֲדָמָ֔ה
to=work DOM the=soil
See how you translated work the ground in Gen 2:5 and “work it” in 2:15. Alternate translation: “to farm the land”
אֲשֶׁ֥ר לֻקַּ֖ח מִשָּֽׁם
which/who he/it_was_taken from=there
It does not refer to the exact ground that he was made from. See how you translated taken from in verse 19. Alternate translation: “which they had been taken from by him” or “which he had taken them from.”
3:23 So the Lord God banished them from the Garden of Eden: Before the Fall, the garden was a sanctuary in which humans could move freely in God’s holy presence. Now their sin required expulsion from that environment. This same principle was behind the laws that restricted an Israelite’s access to God’s presence in the Tabernacle or Temple (e.g., Lev 16:1-2; Num 5:3).
OET (OET-LV) And_he/it_sent_out/away_him/it YHWH god from_the_garden of_ˊĒden to_work DOM the_soil where he_was_taken from_there.
OET (OET-RV) So Yahweh God expelled them out of the garden in Eden to work the soil from which Adam had been taken.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.