Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 3:23

 GEN 3:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַֽ,יְשַׁלְּחֵ֛,הוּ
    2. 1973,1974,1975
    3. And he/it sent out/away him/it
    4. -
    5. 1814,7300,<<>>
    6. -c,7971,
    7. and=he/it_sent_out/away=him/it
    8. -
    9. V-O-S-PP-PP
    10. 1342
    1. יְהוָ֥ה
    2. 1976
    3. Yahweh
    4. Yahweh
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. V-O-S-PP-PP/s=Np-Appos
    10. 1343
    1. אֱלֹהִ֖ים
    2. 1977
    3. god
    4. God
    5. 62
    6. -430
    7. ʼₑlhīmv
    8. God
    9. V-O-S-PP-PP/s=Np-Appos
    10. 1344
    1. מִ,גַּן
    2. 1978,1979
    3. from the garden
    4. garden
    5. 3728,1340
    6. -m,1588
    7. from_the=garden
    8. -
    9. V-O-S-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 1345
    1. ־
    2. 1980
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 1346
    1. עֵ֑דֶן
    2. 1981
    3. of ˊĒden
    4. -
    5. 5315
    6. -5731 b
    7. ˊĒden
    8. of_Eden
    9. V-O-S-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 1347
    1. לַֽ,עֲבֹד֙
    2. 1982,1983
    3. to work
    4. -
    5. 3430,5475
    6. -l,5647
    7. to=work
    8. -
    9. V-O-S-PP-PP/pp=PrepCL
    10. 1348
    1. אֶת
    2. 1984
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-O-S-PP-PP/pp=PrepCL/V-O/o=OmpNP
    10. 1349
    1. ־
    2. 1985
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 1350
    1. הָ֣,אֲדָמָ֔ה
    2. 1986,1987
    3. the soil
    4. -
    5. 1723,119
    6. -d,127
    7. the=soil
    8. -
    9. V-O-S-PP-PP/pp=PrepCL/V-O/o=OmpNP/DetNP
    10. 1351
    1. אֲשֶׁ֥ר
    2. 1988
    3. where
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. where
    9. V-O-S-PP-PP/pp=PrepCL/V-O/o=OmpNP/DetNP/NpRelp/relCL
    10. 1352
    1. לֻקַּ֖ח
    2. 1989
    3. he was taken
    4. taken
    5. 3548
    6. -3947
    7. he/it_was_taken
    8. he_was_taken
    9. V-O-S-PP-PP/pp=PrepCL/V-O/o=OmpNP/DetNP/NpRelp/relCL/V-PP
    10. 1353
    1. מִ,שָּֽׁם
    2. 1990,1991
    3. from there
    4. -
    5. 3728,7313
    6. -m,8033
    7. from=there
    8. -
    9. V-O-S-PP-PP/pp=PrepCL/V-O/o=OmpNP/DetNP/NpRelp/relCL/V-PP/pp=PpAdvp
    10. 1354
    1. ׃
    2. 1992
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 1355

OET (OET-LV)And_he/it_sent_out/away_him/it Yahweh god from_the_garden of_ˊĒden to_work DOM the_soil where he_was_taken from_there.

OET (OET-RV) So Yahweh God expelled them out of the garden in Eden to work the soil from which Adam had been taken.

uW Translation Notes:

וַֽ⁠יְשַׁלְּחֵ֛⁠הוּ יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים

and=he/it_sent_out/away=him/it YHWH ʼₑlhīmv

Notice that in verses 22-24, “the man”, him, and he refer to mankind, that is, the man and the woman. Make sure it is clear in your translation here that both of them were sent out of the garden, not just the man. Consider again how you translated Yahweh God in Genesis 2 and 3, and see the note about this at Gen 2:4. Some languages have dual pronouns that are used for “they” and “them” in verses 22-24. Alternate translation: “Then Yahweh God banished the man and his wife” or “So then Yahweh God forced them to leave”

מִ⁠גַּן עֵ֑דֶן

from_the=garden ˊĒden

See how you translated this phrase in Gen 2:15. Alternate translation: “the garden in the land of Eden”

לַֽ⁠עֲבֹד֙ אֶת הָ֣⁠אֲדָמָ֔ה

to=work DOM the=soil

See how you translated work the ground in Gen 2:5 and “work it” in 2:15. Alternate translation: “to farm the land”

אֲשֶׁ֥ר לֻקַּ֖ח מִ⁠שָּֽׁם

which/who he/it_was_taken from=there

It does not refer to the exact ground that he was made from. See how you translated taken from in verse 19. Alternate translation: “which they had been taken from by him” or “which he had taken them from.”

TSN Tyndale Study Notes:

3:23 So the Lord God banished them from the Garden of Eden: Before the Fall, the garden was a sanctuary in which humans could move freely in God’s holy presence. Now their sin required expulsion from that environment. This same principle was behind the laws that restricted an Israelite’s access to God’s presence in the Tabernacle or Temple (e.g., Lev 16:1-2; Num 5:3).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it sent out/away him/it
    2. -
    3. 1814,7300,<<>>
    4. 1973,1974,1975
    5. -c,7971,
    6. -
    7. -
    8. 1342
    1. Yahweh
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 1976
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 1343
    1. god
    2. God
    3. 62
    4. 1977
    5. -430
    6. God
    7. -
    8. 1344
    1. from the garden
    2. garden
    3. 3728,1340
    4. 1978,1979
    5. -m,1588
    6. -
    7. -
    8. 1345
    1. of ˊĒden
    2. -
    3. 5315
    4. 1981
    5. -5731 b
    6. of_Eden
    7. -
    8. 1347
    1. to work
    2. -
    3. 3430,5475
    4. 1982,1983
    5. -l,5647
    6. -
    7. -
    8. 1348
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 1984
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 1349
    1. the soil
    2. -
    3. 1723,119
    4. 1986,1987
    5. -d,127
    6. -
    7. -
    8. 1351
    1. where
    2. -
    3. 247
    4. 1988
    5. -834 a
    6. where
    7. -
    8. 1352
    1. he was taken
    2. taken
    3. 3548
    4. 1989
    5. -3947
    6. he_was_taken
    7. -
    8. 1353
    1. from there
    2. -
    3. 3728,7313
    4. 1990,1991
    5. -m,8033
    6. -
    7. -
    8. 1354

OET (OET-LV)And_he/it_sent_out/away_him/it Yahweh god from_the_garden of_ˊĒden to_work DOM the_soil where he_was_taken from_there.

OET (OET-RV) So Yahweh God expelled them out of the garden in Eden to work the soil from which Adam had been taken.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 3:23 ©