Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 3:15

 GEN 3:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אֵיבָה
    2. 1756,1757
    3. And hostility
    4. hostility
    5. 342
    6. o-C,Ncfsa
    7. and=hostility
    8. S
    9. Y-4004; EMan_falls_into_sin; TThe_Fall
    10. 1196
    1. 1758
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 1197
    1. אָשִׁית
    2. 1759
    3. I will put
    4. -
    5. 7896
    6. v-Vqi1cs
    7. I_will_put
    8. -
    9. -
    10. 1198
    1. בֵּינְ,ךָ
    2. 1760,1761
    3. between you(ms)
    4. -
    5. 996
    6. -R,Sp2ms
    7. between=you(ms)
    8. -
    9. -
    10. 1199
    1. וּ,בֵין
    2. 1762,1763
    3. and between
    4. -
    5. 996
    6. -C,R
    7. and=between
    8. -
    9. -
    10. 1200
    1. הָ,אִשָּׁה
    2. 1764,1765
    3. the woman
    4. woman
    5. 802
    6. -Td,Ncfsa
    7. the=woman
    8. -
    9. -
    10. 1201
    1. וּ,בֵין
    2. 1766,1767
    3. and between
    4. -
    5. 996
    6. -C,R
    7. and=between
    8. -
    9. -
    10. 1202
    1. זַרְעֲ,ךָ
    2. 1768,1769
    3. your offspring
    4. -
    5. 2233
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. your=offspring
    8. -
    9. -
    10. 1203
    1. וּ,בֵין
    2. 1770,1771
    3. and between
    4. -
    5. 996
    6. -C,R
    7. and=between
    8. -
    9. -
    10. 1204
    1. זַרְעָ,הּ
    2. 1772,1773
    3. her offspring
    4. -
    5. 2233
    6. -Ncmsc,Sp3fs
    7. her=offspring
    8. -
    9. -
    10. 1205
    1. הוּא
    2. 1774
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. s-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. -
    10. 1206
    1. יְשׁוּפְ,ךָ
    2. 1775,1776
    3. he/it will crush/cover over you(ms)
    4. -
    5. 7779
    6. vo-Vqi3ms,Sp2ms
    7. he/it_will_crush/cover_over=you(ms)
    8. -
    9. -
    10. 1207
    1. רֹאשׁ
    2. 1777
    3. head
    4. -
    5. adv-Ncmsa
    6. head
    7. -
    8. -
    9. 1208
    1. וְ,אַתָּה
    2. 1778,1779
    3. and you(ms)
    4. -
    5. s-C,Pp2ms
    6. and=you(ms)
    7. -
    8. -
    9. 1209
    1. תְּשׁוּפֶ,נּוּ
    2. 1780,1781
    3. you(ms) will crush/cover over him/it
    4. -
    5. 7779
    6. vo-Vqi2ms,Sp3ms
    7. you(ms)_will_crush/cover_over=him/it
    8. -
    9. -
    10. 1210
    1. עָקֵב
    2. 1782
    3. heel
    4. -
    5. 6119
    6. adv-Ncmsa
    7. heel
    8. -
    9. -
    10. 1211
    1. 1783
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 1212
    1. 1784
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 1213

OET (OET-LV)And_hostility I_will_put between_you(ms) and_between the_woman and_between your_offspring and_between her_offspring he he/it_will_crush/cover_over_you(ms) head and_you(ms) you(ms)_will_crush/cover_over_him/it heel.

OET (OET-RV)I’ll put hostility between you and the woman
 ⇔ between your descendants and hers.
 ⇔ He will crush your head
 ⇔ and you’ll strike his heel.”

uW Translation Notes:

וְ⁠אֵיבָ֣ה אָשִׁ֗ית בֵּֽינְ⁠ךָ֙ וּ⁠בֵ֣ין הָֽ⁠אִשָּׁ֔ה וּ⁠בֵ֥ין זַרְעֲ⁠ךָ֖ וּ⁠בֵ֣ין זַרְעָ֑⁠הּ

and=hostility I_will_put/place between=you(ms) and=between the=woman and=between your(ms)=seed/fruit and=between her/its=seed/fruit

Alternate translation: “I will also cause you and the woman to be enemies with each other, and your offspring and her offspring to also be enemies.”

ה֚וּא

he/it

The pronoun He is ambiguous here. It could refer to: (1) the woman’s descendant (Jesus) who would one day come to earth as the Messiah/Christ; or (2) the woman’s descendants who will constantly be enemies of the snake’s descendants. If you follow the first interpretation, this would be the first prophecy in the Bible about the Messiah/Christ (“the Anointed One” or “the Promised Savior King”) who would come to earth and destroy Satan’s power (Hebrews 2:14). You could include that information in a footnote. Alternate translation: “In fact, her offspring” or “In fact, one of her descendants”

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

יְשׁוּפְ⁠ךָ֣ רֹ֔אשׁ וְ⁠אַתָּ֖ה תְּשׁוּפֶ֥⁠נּוּ עָקֵֽב

he/it_will_crush/cover_over=you(ms) head and=you(ms) you(ms)_will_crush/cover_over=him/it heel/hoof//track

This is figurative language that Satan will harm the Messiah, but the Messiah will destroy him. For some languages it is better to switch the order of these clauses and say, “In fact, you will strike/bite/bruise the heel of one of her descendants, but he will strike/crush your head.” Do what is best in your language. Alternate translation: “will crush your head, and you will bruise his heel.”

TSN Tyndale Study Notes:

3:15 hostility: The prophet Isaiah envisions the day when the Messiah’s kingdom will restore all of creation to a harmonious state like the Garden of Eden before humans sinned (see Isa 11:8).
• her offspring (literally her seed): This collective noun can refer to a single descendant or many. The ancient Near Eastern concept of corporate solidarity (e.g., “you and your descendants,” Gen 28:14) is also behind this description of the ongoing hostility that would exist between humans and snakes. The pattern is set using singular terms (He . . . you). Christian interpreters have traditionally understood this verse as a prophecy of Christ, the seed of Abraham and the culmination of the woman’s seed (Gal 3:16; 4:4).
• strike: The striking of his heel is a reference to the suffering of God’s servant (see Isa 53), while striking the serpent’s head—a more definitive blow—is ultimately fulfilled in Christ’s death, resurrection, and final victory over Satan (1 Cor 15:55-57; Rev 12:7-9; 20:7-10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And hostility
    2. hostility
    3. 1814,313
    4. 1756,1757
    5. o-C,Ncfsa
    6. S
    7. Y-4004; EMan_falls_into_sin; TThe_Fall
    8. 1196
    1. I will put
    2. -
    3. 7039
    4. 1759
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 1198
    1. between you(ms)
    2. -
    3. 952
    4. 1760,1761
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 1199
    1. and between
    2. -
    3. 1814,952
    4. 1762,1763
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 1200
    1. the woman
    2. woman
    3. 1723,298
    4. 1764,1765
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 1201
    1. and between
    2. -
    3. 1814,952
    4. 1766,1767
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 1202
    1. your offspring
    2. -
    3. 1900
    4. 1768,1769
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 1203
    1. and between
    2. -
    3. 1814,952
    4. 1770,1771
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 1204
    1. her offspring
    2. -
    3. 1900
    4. 1772,1773
    5. -Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 1205
    1. he
    2. -
    3. 1809
    4. 1774
    5. s-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 1206
    1. he/it will crush/cover over you(ms)
    2. -
    3. 7446
    4. 1775,1776
    5. vo-Vqi3ms,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 1207
    1. head
    2. -
    3. 6859
    4. 1777
    5. adv-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 1208
    1. and you(ms)
    2. -
    3. 1814,605
    4. 1778,1779
    5. s-C,Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 1209
    1. you(ms) will crush/cover over him/it
    2. -
    3. 7446
    4. 1780,1781
    5. vo-Vqi2ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 1210
    1. heel
    2. -
    3. 5571
    4. 1782
    5. adv-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 1211

OET (OET-LV)And_hostility I_will_put between_you(ms) and_between the_woman and_between your_offspring and_between her_offspring he he/it_will_crush/cover_over_you(ms) head and_you(ms) you(ms)_will_crush/cover_over_him/it heel.

OET (OET-RV)I’ll put hostility between you and the woman
 ⇔ between your descendants and hers.
 ⇔ He will crush your head
 ⇔ and you’ll strike his heel.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 3:15 ©