Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 48 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear GEN 48:4

 GEN 48:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 35025,35026
    3. And he/it said
    4. said
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1689
    10. 24123
    1. אֵלַ,י
    2. 35027,35028
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24124
    1. הִנְ,נִי
    2. 35029,35030
    3. here I
    4. -
    5. 2005
    6. PS-Tm,Sp1cs
    7. here,I
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24125
    1. מַפְרְ,ךָ
    2. 35031,35032
    3. +am about of to make you fruitful
    4. fruitful your
    5. 6509
    6. VO-Vhrmsc,Sp2ms
    7. [am]_about_of,to_make_you_fruitful
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24126
    1. וְ,הִרְבִּיתִ,ךָ
    2. 35033,35034,35035
    3. and I will multiply you
    4. multiply
    5. VO-C,Vhq1cs,Sp2ms
    6. and,I,will_multiply_you
    7. -
    8. Y-1689
    9. 24127
    1. וּ,נְתַתִּי,ךָ
    2. 35036,35037,35038
    3. and I will make you
    4. -
    5. 5414
    6. VO-C,Vqq1cs,Sp2ms
    7. and,I,will_make_you
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24128
    1. לִ,קְהַל
    2. 35039,35040
    3. (into) a company of
    4. -
    5. 6951
    6. S-R,Ncmsc
    7. (into)_a,company_of
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24129
    1. עַמִּים
    2. 35041
    3. peoples
    4. peoples
    5. S-Ncmpa
    6. peoples
    7. -
    8. Y-1689
    9. 24130
    1. וְ,נָתַתִּי
    2. 35042,35043
    3. and I will give
    4. give
    5. 5414
    6. SV-C,Vqq1cs
    7. and,I_will_give
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24131
    1. אֶת
    2. 35044
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24132
    1. 35045
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 24133
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 35046,35047
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24134
    1. הַ,זֹּאת
    2. 35048,35049
    3. (the) this
    4. -
    5. 2063
    6. O-Td,Pdxfs
    7. (the),this
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24135
    1. לְ,זַרְעֲ,ךָ
    2. 35050,35051,35052
    3. to offspring of your
    4. offspring
    5. 2233
    6. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    7. to,offspring_of,your
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24136
    1. אַחֲרֶי,ךָ
    2. 35053,35054
    3. after you
    4. after
    5. S-R,Sp2ms
    6. after,you
    7. -
    8. Y-1689
    9. 24137
    1. אֲחֻזַּת
    2. 35055
    3. a possession of
    4. possession
    5. 272
    6. S-Ncfsc
    7. a_possession_of
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24138
    1. עוֹלָם
    2. 35056
    3. perpetuity
    4. forever
    5. 5769
    6. S-Ncmsa
    7. perpetuity
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24139
    1. 35057
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 24140

OET (OET-LV)And_he/it_said to_me here_I am_about_of_to_make_you_fruitful and_I_will_multiply_you and_I_will_make_you (into)_a_company_of peoples and_I_will_give DOM the_earth/land (the)_this to_offspring_of_your after_you a_possession_of perpetuity.

OET (OET-RV)and said to me, ‘Listen, I’ll make you fruitful, and I’ll multiply you and make you into a community of peoples. And I’ll give this land to your offspring after you to be their possession forever.’

None
uW Translation Notes:

וַ⁠יֹּ֣אמֶר אֵלַ֗⁠י

and=he/it_said to=me

Make sure your translation of “blessed … and said” (verses 3-4) refers to the same event, not two separate events. Alternate translation: [He said]

הִנְ⁠נִ֤י מַפְרְ⁠ךָ֙ וְ⁠הִרְבִּיתִ֔⁠ךָ וּ⁠נְתַתִּ֖י⁠ךָ

here,I [am]_about_of,to_make_you_fruitful and,I,will_multiply_you and,I,will_make_you

See how you translated “make you fruitful and multiply you” in Gen 28:3 and “make him fruitful and … multiply him” in Gen 17:20. Alternate translation: [Look I will give you many descendants who will increase in number and become] or [Look I will give you and your descendants many children so that your descendants will become]

לִ⁠קְהַ֣ל עַמִּ֑ים

(into)_a,company_of peoples

See how you translated this phrase in Gen 28:3, and a similar phrase (“a community of nations”) in 35:11. Alternate translation: [many ethnic groups]

אֲחֻזַּ֥ת עוֹלָֽם

possession_of everlasting

Alternate translation: [for an eternal possession] or [and it will always belong to them]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. said
    3. 1987,683
    4. 35025,35026
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1689
    8. 24123
    1. to me
    2. -
    3. 369,1978
    4. 35027,35028
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24124
    1. here I
    2. -
    3. 1861,1978
    4. 35029,35030
    5. PS-Tm,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24125
    1. +am about of to make you fruitful
    2. fruitful your
    3. 6415,1978
    4. 35031,35032
    5. VO-Vhrmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24126
    1. and I will multiply you
    2. multiply
    3. 1987,7249,1978
    4. 35033,35034,35035
    5. VO-C,Vhq1cs,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24127
    1. and I will make you
    2. -
    3. 1987,5233,1978
    4. 35036,35037,35038
    5. VO-C,Vqq1cs,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24128
    1. (into) a company of
    2. -
    3. 3705,6936
    4. 35039,35040
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24129
    1. peoples
    2. peoples
    3. 5847
    4. 35041
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24130
    1. and I will give
    2. give
    3. 1987,5233
    4. 35042,35043
    5. SV-C,Vqq1cs
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24131
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 35044
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24132
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1893,422
    4. 35046,35047
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24134
    1. (the) this
    2. -
    3. 1893,2146
    4. 35048,35049
    5. O-Td,Pdxfs
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24135
    1. to offspring of your
    2. offspring
    3. 3705,2075,1978
    4. 35050,35051,35052
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24136
    1. after you
    2. after
    3. 496,1978
    4. 35053,35054
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24137
    1. a possession of
    2. possession
    3. 157
    4. 35055
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24138
    1. perpetuity
    2. forever
    3. 6106
    4. 35056
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24139

OET (OET-LV)And_he/it_said to_me here_I am_about_of_to_make_you_fruitful and_I_will_multiply_you and_I_will_make_you (into)_a_company_of peoples and_I_will_give DOM the_earth/land (the)_this to_offspring_of_your after_you a_possession_of perpetuity.

OET (OET-RV)and said to me, ‘Listen, I’ll make you fruitful, and I’ll multiply you and make you into a community of peoples. And I’ll give this land to your offspring after you to be their possession forever.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 48:4 ©