Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 48:15

 GEN 48:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְבָ֥רֶךְ
    2. 35327,35328
    3. And he/it blessed
    4. blessed
    5. 1814,1111
    6. -c,1288
    7. and=he/it_blessed
    8. -
    9. -
    10. 24323
    1. אֶת
    2. 35329
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-O/o=OmpNP
    10. 24324
    1. ־
    2. 35330
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 24325
    1. יוֹסֵ֖ף
    2. 35331
    3. Yōşēf
    4. Yosef
    5. 3131
    6. -3130
    7. Yōşēf
    8. Joseph
    9. V-O/o=OmpNP
    10. 24326
    1. וַ,יֹּאמַ֑ר
    2. 35332,35333
    3. and said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and,said
    8. -
    9. -
    10. 24327
    1. הָֽ,אֱלֹהִ֡ים
    2. 35334,35335
    3. the ʼₑlhīmv
    4. -
    5. 1723,62
    6. -d,430
    7. the=ʼₑlhīmv
    8. -
    9. Np2CL/Np-Appos/DetNP
    10. 24328
    1. אֲשֶׁר֩
    2. 35336
    3. whom
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. whom
    9. Np2CL/Np-Appos/DetNP/NpRelp/relCL
    10. 24329
    1. הִתְהַלְּכ֨וּ
    2. 35337
    3. they walked about
    4. -
    5. 1767
    6. -1980
    7. walked
    8. they_walked_about
    9. Np2CL/Np-Appos/DetNP/NpRelp/relCL/V-S-PP
    10. 24330
    1. אֲבֹתַ֤,י
    2. 35338,35339
    3. fathers my
    4. father
    5. 611,<<>>
    6. -1,
    7. fathers,my
    8. -
    9. Np2CL/Np-Appos/DetNP/NpRelp/relCL/V-S-PP/s=Np-Appos/NPofNP
    10. 24331
    1. לְ,פָנָי,ו֙
    2. 35340,35341,35342
    3. before face/front him
    4. -
    5. 3430,5936,<<>>
    6. -l,6440,
    7. before,face/front,him
    8. -
    9. Np2CL/Np-Appos/DetNP/NpRelp/relCL/V-S-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 24332
    1. אַבְרָהָ֣ם
    2. 35343
    3. ʼAⱱrāhām
    4. -
    5. 448
    6. -85
    7. ʼAⱱrāhām
    8. Abraham
    9. Np2CL/Np-Appos/DetNP/NpRelp/relCL/V-S-PP/s=Np-Appos/NpaNp
    10. 24333
    1. וְ,יִצְחָ֔ק
    2. 35344,35345
    3. and Yiʦḩāq/(Isaac)
    4. -
    5. 1814,2822
    6. -c,3327
    7. and,Isaac
    8. -
    9. Np2CL/Np-Appos/DetNP/NpRelp/relCL/V-S-PP/s=Np-Appos/NpaNp
    10. 24334
    1. הָֽ,אֱלֹהִים֙
    2. 35346,35347
    3. the ʼₑlhīmv
    4. -
    5. 1723,62
    6. -d,430
    7. the=ʼₑlhīmv
    8. -
    9. Np2CL/Np-Appos/DetNP
    10. 24335
    1. הָ,רֹעֶ֣ה
    2. 35348,35349
    3. the shepherd
    4. shepherding
    5. 1723,6824
    6. -d,7462 b
    7. the,shepherd
    8. -
    9. Np2CL/Np-Appos/DetNP/NpAdjp/DetAdjp
    10. 24336
    1. אֹתִ֔,י
    2. 35350,35351
    3. DOM me
    4. -
    5. 350,<<>>
    6. -853,
    7. \untr DOM\untr*=me
    8. -
    9. Np2CL/Np-Appos/DetNP/NpAdjp/DetAdjp/CL2Adjp/V-O-PP/o=OmpNP
    10. 24337
    1. מֵ,עוֹדִ֖,י
    2. 35352,35353,35354
    3. all all life my
    4. entire life
    5. 3728,5679,<<>>
    6. -m,5750,
    7. all,all_~_life,my
    8. -
    9. Np2CL/Np-Appos/DetNP/NpAdjp/DetAdjp/CL2Adjp/V-O-PP/pp=PpPp/PrepNp/NPofNP
    10. 24338
    1. עַד
    2. 35355
    3. until
    4. -
    5. 5394
    6. -5704
    7. until
    8. until
    9. Np2CL/Np-Appos/DetNP/NpAdjp/DetAdjp/CL2Adjp/V-O-PP/pp=PpPp/PrepNp
    10. 24339
    1. ־
    2. 35356
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 24340
    1. הַ,יּ֥וֹם
    2. 35357,35358
    3. the day
    4. -
    5. 1723,3123
    6. -d,3117
    7. the=day
    8. -
    9. Np2CL/Np-Appos/DetNP/NpAdjp/DetAdjp/CL2Adjp/V-O-PP/pp=PpPp/PrepNp/DetNP
    10. 24341
    1. הַ,זֶּֽה
    2. 35359,35360
    3. the this
    4. -
    5. 1723,1891
    6. -d,2088
    7. the,this
    8. -
    9. Np2CL/Np-Appos/DetNP/NpAdjp/DetAdjp/CL2Adjp/V-O-PP/pp=PpPp/PrepNp/DetNP/NpAdjp/DetAdjp
    10. 24342
    1. ׃
    2. 35361
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 24343

OET (OET-LV)And_he/it_blessed DOM Yōşēf and_said the_ʼₑlhīmv whom they_walked_about fathers_my before_face/front_him ʼAⱱrāhām and_Yiʦḩāq/(Isaac) the_ʼₑlhīmv the_shepherd DOM_me all_all_life_my until the_day the_this.

OET (OET-RV) Then he blessed Yosef saying,
 ⇔ “May the God who my grandfather Abraham and my father Yitshak served,
 ⇔ the God who has been shepherding me for my entire life,

uW Translation Notes:

וַ⁠יְבָ֥רֶךְ אֶת יוֹסֵ֖ף וַ⁠יֹּאמַ֑ר

and=he/it_blessed DOM Yōşēf and,said

Israel blessed Joseph by blessing Joseph’s sons (verses 15-16, 19-20). Alternate translation: “Then Israel blessed Joseph by blessing his sons and saying,”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

הָֽ⁠אֱלֹהִ֡ים

the=ʼₑlhīmv

For some languages it may be necessary to make it explicit here that this prayer is a blessing for Joseph’s sons (rather than waiting until that is made clear in verse 16). Do what is best in your language. Also consider whether or not it is better in your language to break up the long sentence in verses 15-16 into shorter sentences. Alternate translation: “May God bless your sons, the God” or “I pray that God will bless your sons, the God” or “I ask God to bless your sons. He is the God”

אֲשֶׁר֩ & אֲבֹתַ֤⁠י & אַבְרָהָ֣ם וְ⁠יִצְחָ֔ק

which/who & fathers,my & ʼAⱱrāhām and,Isaac

Alternate translation: “whom my forefathers Abraham and Isaac”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

הִתְהַלְּכ֨וּ & לְ⁠פָנָי⁠ו֙

walked & before,face/front,him

See how you translated the idiom “walk/live before” in Gen 17:1 and 24:40. You may need to translate it differently in different contexts. Alternate translation: “walked with according to his will,” or “lived obediently in the presence of,” or “obeyed,”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

הָֽ⁠אֱלֹהִים֙ הָ⁠רֹעֶ֣ה אֹתִ֔⁠י

the=ʼₑlhīmv the,shepherd DOM=me

The word “shepherded” includes guiding, protecting, and providing food and water, such as a shepherd would do for his sheep. Here it is used as a metaphor that refers to God’s complete care of Israel throughout his life. Consider whether or not it is best in your language to use a similar metaphor here. For example, you could say, “He is the same God who, for my entire life, has taken care of all my needs, just as a good shepherd takes care of his sheep.” Alternate translation: “the same God who has watched over me” or “He is the same God who has taken care of me”

מֵ⁠עוֹדִ֖⁠י עַד הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה

all,all_~_life,my until the=day the,this

Alternate translation: “from the beginning of my life until the present day”

TSN Tyndale Study Notes:

48:1-22 In blessing Ephraim and Manasseh, Jacob reached out by faith for the promise to be continued, having learned that God’s ways are not always the ways of men. Out of Jacob’s long life, the writer to the Hebrews selected the blessing of Joseph’s sons as his great act of faith (Heb 11:21). As Jacob acted in light of God’s will, the primary blessing was again given to the younger instead of the older son, but without scheming and its bitter results.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it blessed
    2. blessed
    3. 1814,1111
    4. 35327,35328
    5. -c,1288
    6. -
    7. -
    8. 24323
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 35329
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 24324
    1. Yōşēf
    2. Yosef
    3. 3131
    4. 35331
    5. -3130
    6. Joseph
    7. -
    8. 24326
    1. and said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 35332,35333
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 24327
    1. the ʼₑlhīmv
    2. -
    3. 1723,62
    4. 35334,35335
    5. -d,430
    6. -
    7. -
    8. 24328
    1. whom
    2. -
    3. 247
    4. 35336
    5. -834 a
    6. whom
    7. -
    8. 24329
    1. they walked about
    2. -
    3. 1767
    4. 35337
    5. -1980
    6. they_walked_about
    7. -
    8. 24330
    1. fathers my
    2. father
    3. 611,<<>>
    4. 35338,35339
    5. -1,
    6. -
    7. -
    8. 24331
    1. before face/front him
    2. -
    3. 3430,5936,<<>>
    4. 35340,35341,35342
    5. -l,6440,
    6. -
    7. -
    8. 24332
    1. ʼAⱱrāhām
    2. -
    3. 448
    4. 35343
    5. -85
    6. Abraham
    7. -
    8. 24333
    1. and Yiʦḩāq/(Isaac)
    2. -
    3. 1814,2822
    4. 35344,35345
    5. -c,3327
    6. -
    7. -
    8. 24334
    1. the ʼₑlhīmv
    2. -
    3. 1723,62
    4. 35346,35347
    5. -d,430
    6. -
    7. -
    8. 24335
    1. the shepherd
    2. shepherding
    3. 1723,6824
    4. 35348,35349
    5. -d,7462 b
    6. -
    7. -
    8. 24336
    1. DOM me
    2. -
    3. 350,<<>>
    4. 35350,35351
    5. -853,
    6. -
    7. -
    8. 24337
    1. all all life my
    2. entire life
    3. 3728,5679,<<>>
    4. 35352,35353,35354
    5. -m,5750,
    6. -
    7. -
    8. 24338
    1. until
    2. -
    3. 5394
    4. 35355
    5. -5704
    6. until
    7. -
    8. 24339
    1. the day
    2. -
    3. 1723,3123
    4. 35357,35358
    5. -d,3117
    6. -
    7. -
    8. 24341
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 35359,35360
    5. -d,2088
    6. -
    7. -
    8. 24342

OET (OET-LV)And_he/it_blessed DOM Yōşēf and_said the_ʼₑlhīmv whom they_walked_about fathers_my before_face/front_him ʼAⱱrāhām and_Yiʦḩāq/(Isaac) the_ʼₑlhīmv the_shepherd DOM_me all_all_life_my until the_day the_this.

OET (OET-RV) Then he blessed Yosef saying,
 ⇔ “May the God who my grandfather Abraham and my father Yitshak served,
 ⇔ the God who has been shepherding me for my entire life,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 48:15 ©