Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 48 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear GEN 48:9

 GEN 48:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 35164,35165
    3. And he/it said
    4. and
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1689
    10. 24213
    1. יוֹסֵף
    2. 35166
    3. Yōşēf
    4. Yosef
    5. 3130
    6. S-Np
    7. Joseph
    8. -
    9. Person=Joseph; Y-1689
    10. 24214
    1. אֶל
    2. 35167
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24215
    1. 35168
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 24216
    1. אָבִי,ו
    2. 35169,35170
    3. his/its father
    4. father
    5. 1
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=father
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24217
    1. בָּנַ,י
    2. 35171,35172
    3. sons of +are my
    4. sons
    5. P-Ncmpc,Sp1cs
    6. sons_of,[are]_my
    7. -
    8. Y-1689
    9. 24218
    1. הֵם
    2. 35173
    3. they
    4. -
    5. 1992
    6. S-Pp3mp
    7. they
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24219
    1. אֲשֶׁר
    2. 35174
    3. whom
    4. -
    5. P-Tr
    6. whom
    7. -
    8. Y-1689
    9. 24220
    1. 35175
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 24221
    1. נָתַן
    2. 35176
    3. he has given
    4. given
    5. 5414
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_given
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24222
    1. 35177
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 24223
    1. לִ,י
    2. 35178,35179
    3. to me
    4. -
    5. P-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. Y-1689
    9. 24224
    1. אֱלֹהִים
    2. 35180
    3. god
    4. God
    5. 430
    6. S-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God; Y-1689
    10. 24225
    1. בָּ,זֶה
    2. 35181,35182
    3. in this place
    4. in place
    5. 2088
    6. P-R,Pdxms
    7. in,this_[place]
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24226
    1. וַ,יֹּאמַר
    2. 35183,35184
    3. and he said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_said
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24227
    1. קָחֶ,ם
    2. 35185,35186
    3. fetch them
    4. bring
    5. 3947
    6. VO-Vqv2ms,Sp3mp
    7. fetch,them
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24228
    1. 35187
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 24229
    1. נָא
    2. 35188
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. S-Te
    7. please
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24230
    1. אֵלַ,י
    2. 35189,35190
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24231
    1. וַ,אֲבָרֲכֵ,ם
    2. 35191,35192,35193
    3. so that I may bless them
    4. bless
    5. 1288
    6. VO-C,Vpi1cs,Sp3mp
    7. so,that,I_may_bless_them
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24232
    1. 35194
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 24233

OET (OET-LV)And_ Yōşēf _he/it_said to his/its_father sons_of_are_my they whom he_has_given to_me god in_this_place and_he_said fetch_them please to_me so_that_I_may_bless_them.

OET (OET-RV)“They are my sons that God has given me here in this place.” Yosef replied to his father.
¶ “Please bring them to me, and I will bless them,” Yacob requested.

None
uW Translation Notes:

וַ⁠יֹּ֤אמֶר יוֹסֵף֙ אֶל־אָבִ֔י⁠ו

and=he/it_said Yōşēf/(Joseph) to/towards his/its=father

Alternate translation: [Joseph said to him] or [Joseph replied]

בָּנַ֣⁠י הֵ֔ם אֲשֶׁר־נָֽתַן־לִ֥⁠י אֱלֹהִ֖ים

sons_of,[are]_my they which/who he/it_gave to=me ʼElohīm

Alternate translation: [They are my sons whom God gave to me]

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠יֹּאמַ֕ר

and,he_said

Make sure it is clear in your translation who is speaking here. Alternate translation: [Then Israel said to him]

Note 2 topic: figures-of-speech / youdual

קָֽחֶ⁠ם־נָ֥א אֵלַ֖⁠י

fetch,them now to=me

Some languages have a dual pronoun that works well to refer to Joseph’s two sons here (and throughout chapter 48). Do what is best in your language.

וַ⁠אֲבָרֲכֵֽ⁠ם

so,that,I_may_bless_them

Alternate translation: [so that I can ask God to prosper them]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 1987,683
    4. 35164,35165
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1689
    8. 24213
    1. Yōşēf
    2. Yosef
    3. 3379
    4. 35166
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joseph; Y-1689
    8. 24214
    1. he/it said
    2. and
    3. 1987,683
    4. 35164,35165
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1689
    8. 24213
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 35167
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24215
    1. his/its father
    2. father
    3. 613,1978
    4. 35169,35170
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24217
    1. sons of +are my
    2. sons
    3. 1043,1978
    4. 35171,35172
    5. P-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24218
    1. they
    2. -
    3. 1875
    4. 35173
    5. S-Pp3mp
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24219
    1. whom
    2. -
    3. 238
    4. 35174
    5. P-Tr
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24220
    1. he has given
    2. given
    3. 5233
    4. 35176
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24222
    1. to me
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 35178,35179
    5. P-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24224
    1. god
    2. God
    3. 38
    4. 35180
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-1689
    8. 24225
    1. in this place
    2. in place
    3. 846,2066
    4. 35181,35182
    5. P-R,Pdxms
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24226
    1. and he said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 35183,35184
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24227
    1. fetch them
    2. bring
    3. 3828,1978
    4. 35185,35186
    5. VO-Vqv2ms,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24228
    1. please
    2. -
    3. 5101
    4. 35188
    5. S-Te
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24230
    1. to me
    2. -
    3. 369,1978
    4. 35189,35190
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24231
    1. so that I may bless them
    2. bless
    3. 1987,1228,1978
    4. 35191,35192,35193
    5. VO-C,Vpi1cs,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24232

OET (OET-LV)And_ Yōşēf _he/it_said to his/its_father sons_of_are_my they whom he_has_given to_me god in_this_place and_he_said fetch_them please to_me so_that_I_may_bless_them.

OET (OET-RV)“They are my sons that God has given me here in this place.” Yosef replied to his father.
¶ “Please bring them to me, and I will bless them,” Yacob requested.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 48:9 ©