Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 48:7

 GEN 48:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,אֲנִ֣י
    2. 35115,35116
    3. And me
    4. -
    5. 1814,188
    6. -c,589
    7. and,me
    8. -
    9. -
    10. 24178
    1. ׀
    2. 35117
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 24179
    1. בְּ,בֹאִ֣,י
    2. 35118,35119,35120
    3. in/on/at/with came I
    4. -
    5. 821,1155,<<>>
    6. -b,935,
    7. in/on/at/with,came,I
    8. -
    9. ClCl2/CLaCL/PP-V-PP-S-PP-PP/pp=PrepCL/V-S-PP
    10. 24180
    1. מִ,פַּדָּ֗ן
    2. 35121,35122
    3. from Paddan
    4. Paddan
    5. 3728,5855
    6. -m,6307
    7. from,Paddan
    8. -
    9. ClCl2/CLaCL/PP-V-PP-S-PP-PP/pp=PrepCL/V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 24181
    1. מֵ֩תָה֩
    2. 35123
    3. she died
    4. -
    5. 4539
    6. -4191
    7. died
    8. she_died
    9. ClCl2/CLaCL/PP-V-PP-S-PP-PP
    10. 24182
    1. עָלַ֨,י
    2. 35124,35125
    3. to my
    4. -
    5. 5427,<<>>
    6. -5921 a,
    7. to,my
    8. -
    9. ClCl2/CLaCL/PP-V-PP-S-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 24183
    1. רָחֵ֜ל
    2. 35126
    3. Rāḩēl
    4. -
    5. 6777
    6. -7354
    7. Rāḩēl
    8. Rachel
    9. ClCl2/CLaCL/PP-V-PP-S-PP-PP
    10. 24184
    1. בְּ,אֶ֤רֶץ
    2. 35127,35128
    3. in land
    4. -
    5. 821,420
    6. -b,776
    7. in=land
    8. -
    9. ClCl2/CLaCL/PP-V-PP-S-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 24185
    1. כְּנַ֨עַן֙
    2. 35129
    3. of Kinaˊan
    4. Canaan
    5. 3179
    6. -3667 a
    7. Kanaan
    8. of_Canaan
    9. ClCl2/CLaCL/PP-V-PP-S-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 24186
    1. בַּ,דֶּ֔רֶךְ
    2. 35130,35131
    3. in/on/at/with way
    4. -
    5. 821,1532
    6. -b,1870
    7. in/on/at/with,way
    8. -
    9. ClCl2/CLaCL/PP-V-PP-S-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 24187
    1. בְּ,ע֥וֹד
    2. 35132,35133
    3. in/on/at/with still
    4. still
    5. 821,5679
    6. -b,5750
    7. in/on/at/with,still
    8. -
    9. ClCl2/CLaCL/ppCL
    10. 24188
    1. כִּבְרַת
    2. 35134
    3. a distance
    4. distance
    5. 3208
    6. -3530
    7. distance_of
    8. a_distance
    9. ClCl2/CLaCL/ppCL/P-S-PP/s=NPofNP
    10. 24189
    1. ־
    2. 35135
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 24190
    1. אֶ֖רֶץ
    2. 35136
    3. of land
    4. -
    5. 420
    6. -776
    7. earth/land
    8. of_land
    9. ClCl2/CLaCL/ppCL/P-S-PP/s=NPofNP
    10. 24191
    1. לָ,בֹ֣א
    2. 35137,35138
    3. to go
    4. -
    5. 3430,1155
    6. -l,935
    7. to,go
    8. -
    9. ClCl2/CLaCL/ppCL/P-S-PP/pp=PrepCL
    10. 24192
    1. אֶפְרָ֑תָה
    2. 35139
    3. Ephrathah
    4. -
    5. 407
    6. -672
    7. Ephrath
    8. Ephrathah
    9. ClCl2/CLaCL/ppCL/P-S-PP/pp=PrepCL/V-ADV
    10. 24193
    1. וָ,אֶקְבְּרֶ֤,הָ
    2. 35140,35141,35142
    3. and buried her
    4. buried
    5. 1814,6441,<<>>
    6. -c,6912,
    7. and,buried,her
    8. -
    9. ClCl2/CLaCL/V-O-ADV-PP
    10. 24194
    1. שָּׁם֙
    2. 35143
    3. there
    4. there
    5. 7313
    6. -8033
    7. there
    8. there
    9. ClCl2/CLaCL/V-O-ADV-PP
    10. 24195
    1. בְּ,דֶ֣רֶךְ
    2. 35144,35145
    3. in/on/at/with way
    4. -
    5. 821,1532
    6. -b,1870
    7. in/on/at/with,way
    8. -
    9. ClCl2/CLaCL/V-O-ADV-PP/pp=PrepNp
    10. 24196
    1. אֶפְרָ֔ת
    2. 35146
    3. of Ephrath
    4. -
    5. 407
    6. -672
    7. Ephrath
    8. of_Ephrath
    9. ClCl2/CLaCL/V-O-ADV-PP/pp=PrepNp/NPofNP/NpCL
    10. 24197
    1. הִ֖וא
    2. 35147
    3. that
    4. -
    5. 1809
    6. -1931
    7. who/which
    8. that
    9. ClCl2/CLaCL/V-O-ADV-PP/pp=PrepNp/NPofNP/NpCL/S-P
    10. 24198
    1. בֵּ֥ית
    2. 35148
    3. house of
    4. -
    5. <<>>
    6. -1035+
    7. house_of
    8. -
    9. ClCl2/CLaCL/V-O-ADV-PP/pp=PrepNp/NPofNP/NpCL/S-P/p
    10. 24199
    1. לָֽחֶם
    2. 35149
    3. wwww
    4. -
    5. <<>>
    6. -1035
    7. לָחֶם
    8. -
    9. ClCl2/CLaCL/V-O-ADV-PP/pp=PrepNp/NPofNP/NpCL/S-P/p
    10. 24200
    1. ׃
    2. 35150
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 24201

OET (OET-LV)And_me in/on/at/with_came_I from_Paddan she_died to_my Rāḩēl in_land of_Kinaˊan in/on/at/with_way in/on/at/with_still a_distance of_land to_go Ephrathah and_buried_her there in/on/at/with_way of_Ephrath that house_of wwww.

OET (OET-RV) As for me, when I was coming into Canaan from Paddan, Rahel died beside on the way when we were still quite some distance from Efrath, and I buried her there beside the road of Efrath (which is Bethlehem).”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠אֲנִ֣י

and,me

Jacob is probably explaining in verse 7 that since his favorite wife Rachel died with only two sons, that is why he is treating her son Joseph’s two sons as his sons (verses 5-6). You could make some of that information explicit in your translation or include it in a footnote. Alternate translation: “I want it this way because”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠בֹאִ֣⁠י

in/on/at/with,came,I

Jacob is in focus here, but he was traveling with his family, not alone. Decide whether or not it is necessary to make that explicit in your translation. Alternate translation: “as I and our family were coming home” or “as our family was coming home”

מִ⁠פַּדָּ֗ן

from,Paddan

Consider again how you translated “the land/region of Paddan Aram” in the book of Genesis. See Gen 25:20 (and note); 28:2, 5-7; 31:18; 33:18; 35:9, 26; 46:15; 48:7. Also, be consistent with how you spelled “Aram” in those verses and in Gen 10:22-23; 22:21; 24:10. Alternate translation: “from the land of Paddan Aram,”

רָחֵ֜ל

Rāḩēl

Alternate translation: “my beloved wife Rachel”

מֵ֩תָה֩ עָלַ֨⁠י

died to,my

The Hebrew text is ambiguous here because the preposition can have different meanings. It could mean: (1) died beside me or “died by my side”; or (2) “died, bringing sorrow/grief on/to me”

בַּ⁠דֶּ֔רֶךְ בְּ⁠ע֥וֹד כִּבְרַת אֶ֖רֶץ לָ⁠בֹ֣א אֶפְרָ֑תָה

in/on/at/with,way in/on/at/with,still distance_of earth/land to,go Ephrath

Be consistent here with how you spelled Ephrath in Gen 35:16, 19, and how you spelled Bethlehem in 35:19.

הִ֖וא בֵּ֥ית לָֽחֶם

who/which house_of לָחֶם

The Hebrew text is ambiguous here. This phrase might be: (1) Jacob’s words; or (2) the author’s words. If you follow the second interpretation, you could put this phrase within parentheses, outside of the quote marks.

TSN Tyndale Study Notes:

48:1-22 In blessing Ephraim and Manasseh, Jacob reached out by faith for the promise to be continued, having learned that God’s ways are not always the ways of men. Out of Jacob’s long life, the writer to the Hebrews selected the blessing of Joseph’s sons as his great act of faith (Heb 11:21). As Jacob acted in light of God’s will, the primary blessing was again given to the younger instead of the older son, but without scheming and its bitter results.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And me
    2. -
    3. 1814,188
    4. 35115,35116
    5. -c,589
    6. -
    7. -
    8. 24178
    1. in/on/at/with came I
    2. -
    3. 821,1155,<<>>
    4. 35118,35119,35120
    5. -b,935,
    6. -
    7. -
    8. 24180
    1. from Paddan
    2. Paddan
    3. 3728,5855
    4. 35121,35122
    5. -m,6307
    6. -
    7. -
    8. 24181
    1. she died
    2. -
    3. 4539
    4. 35123
    5. -4191
    6. she_died
    7. -
    8. 24182
    1. to my
    2. -
    3. 5427,<<>>
    4. 35124,35125
    5. -5921 a,
    6. -
    7. -
    8. 24183
    1. Rāḩēl
    2. -
    3. 6777
    4. 35126
    5. -7354
    6. Rachel
    7. -
    8. 24184
    1. in land
    2. -
    3. 821,420
    4. 35127,35128
    5. -b,776
    6. -
    7. -
    8. 24185
    1. of Kinaˊan
    2. Canaan
    3. 3179
    4. 35129
    5. -3667 a
    6. of_Canaan
    7. -
    8. 24186
    1. in/on/at/with way
    2. -
    3. 821,1532
    4. 35130,35131
    5. -b,1870
    6. -
    7. -
    8. 24187
    1. in/on/at/with still
    2. still
    3. 821,5679
    4. 35132,35133
    5. -b,5750
    6. -
    7. -
    8. 24188
    1. a distance
    2. distance
    3. 3208
    4. 35134
    5. -3530
    6. a_distance
    7. -
    8. 24189
    1. of land
    2. -
    3. 420
    4. 35136
    5. -776
    6. of_land
    7. -
    8. 24191
    1. to go
    2. -
    3. 3430,1155
    4. 35137,35138
    5. -l,935
    6. -
    7. -
    8. 24192
    1. Ephrathah
    2. -
    3. 407
    4. 35139
    5. -672
    6. Ephrathah
    7. -
    8. 24193
    1. and buried her
    2. buried
    3. 1814,6441,<<>>
    4. 35140,35141,35142
    5. -c,6912,
    6. -
    7. -
    8. 24194
    1. there
    2. there
    3. 7313
    4. 35143
    5. -8033
    6. there
    7. -
    8. 24195
    1. in/on/at/with way
    2. -
    3. 821,1532
    4. 35144,35145
    5. -b,1870
    6. -
    7. -
    8. 24196
    1. of Ephrath
    2. -
    3. 407
    4. 35146
    5. -672
    6. of_Ephrath
    7. -
    8. 24197
    1. that
    2. -
    3. 1809
    4. 35147
    5. -1931
    6. that
    7. -
    8. 24198
    1. house of
    2. -
    3. <<>>
    4. 35148
    5. -1035+
    6. -
    7. -
    8. 24199
    1. wwww
    2. -
    3. <<>>
    4. 35149
    5. -1035
    6. -
    7. -
    8. 24200

OET (OET-LV)And_me in/on/at/with_came_I from_Paddan she_died to_my Rāḩēl in_land of_Kinaˊan in/on/at/with_way in/on/at/with_still a_distance of_land to_go Ephrathah and_buried_her there in/on/at/with_way of_Ephrath that house_of wwww.

OET (OET-RV) As for me, when I was coming into Canaan from Paddan, Rahel died beside on the way when we were still quite some distance from Efrath, and I buried her there beside the road of Efrath (which is Bethlehem).”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 48:7 ©