Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 48:5

 GEN 48:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עַתָּ֡ה
    2. 35058,35059
    3. And now
    4. -
    5. 1814,5472
    6. -c,6258
    7. and=now
    8. -
    9. CjpCjp
    10. 24141
    1. שְׁנֵֽי
    2. 35060
    3. the two
    4. two
    5. 6982
    6. -8147
    7. two_of
    8. the_two
    9. ClCl2/Np2CL/Np-Appos/NumpNP
    10. 24142
    1. ־
    2. 35061
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 24143
    1. בָנֶי,ךָ֩
    2. 35062,35063
    3. sons your
    4. your sons
    5. 959,<<>>
    6. -1121 a,
    7. sons,your
    8. -
    9. ClCl2/Np2CL/Np-Appos/NumpNP/NPofNP
    10. 24144
    1. הַ,נּוֹלָדִ֨ים
    2. 35064,35065
    3. the born
    4. -
    5. 1723,2999
    6. -d,3205
    7. the,born
    8. -
    9. ClCl2/Np2CL/Np-Appos/DetNP
    10. 24145
    1. לְ,ךָ֜
    2. 35066,35067
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=yourself(m)
    8. -
    9. ClCl2/Np2CL/Np-Appos/DetNP/CL2NP/V-PP-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 24146
    1. בְּ,אֶ֣רֶץ
    2. 35068,35069
    3. in land
    4. -
    5. 821,420
    6. -b,776
    7. in=land
    8. -
    9. ClCl2/Np2CL/Np-Appos/DetNP/CL2NP/V-PP-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 24147
    1. מִצְרַ֗יִם
    2. 35070
    3. of Miʦrayim/(Egypt)
    4. Egypt
    5. 3868
    6. -4714
    7. Miʦrayim/(Egypt)
    8. of_Egypt
    9. ClCl2/Np2CL/Np-Appos/DetNP/CL2NP/V-PP-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 24148
    1. עַד
    2. 35071
    3. until
    4. -
    5. 5394
    6. -5704
    7. until
    8. until
    9. ClCl2/Np2CL/Np-Appos/DetNP/CL2NP/V-PP-PP-PP/pp=PrepCL
    10. 24149
    1. ־
    2. 35072
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 24150
    1. בֹּאִ֥,י
    2. 35073,35074
    3. came I
    4. came
    5. 1155,<<>>
    6. -935,
    7. came,I
    8. -
    9. ClCl2/Np2CL/Np-Appos/DetNP/CL2NP/V-PP-PP-PP/pp=PrepCL/V-S-PP-PP
    10. 24151
    1. אֵלֶ֛י,ךָ
    2. 35075,35076
    3. to you
    4. you
    5. 371,<<>>
    6. -413,
    7. to,you
    8. -
    9. ClCl2/Np2CL/Np-Appos/DetNP/CL2NP/V-PP-PP-PP/pp=PrepCL/V-S-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 24152
    1. מִצְרַ֖יְמָ,ה
    2. 35077,35078
    3. Miʦrayim in
    4. -
    5. 3868,1658
    6. -4714,
    7. Egypt,in
    8. -
    9. ClCl2/Np2CL/Np-Appos/DetNP/CL2NP/V-PP-PP-PP/pp=PrepCL/V-S-PP-PP/pp=NounX
    10. 24153
    1. לִ,י
    2. 35079,35080
    3. to me
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to=me
    8. -
    9. ClCl2/P-S/p=PrepNp
    10. 24154
    1. ־
    2. 35081
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 24155
    1. הֵ֑ם
    2. 35082
    3. they
    4. -
    5. 1708
    6. -1992
    7. they
    8. they
    9. ClCl2/P-S
    10. 24156
    1. אֶפְרַ֨יִם֙
    2. 35083
    3. ʼEfrayim
    4. -
    5. 405
    6. -669
    7. ʼEfrayim
    8. Ephraim
    9. S-PP-V-PP/s=NpaNp
    10. 24157
    1. וּ,מְנַשֶּׁ֔ה
    2. 35084,35085
    3. and Mənashsheh
    4. -
    5. 1814,3656
    6. -c,4519
    7. and,Manasseh
    8. -
    9. S-PP-V-PP/s=NpaNp
    10. 24158
    1. כִּ,רְאוּבֵ֥ן
    2. 35086,35087
    3. just as Rəʼūⱱēn
    4. -
    5. 3151,6560
    6. -k,7205
    7. just_as,Reuben
    8. -
    9. S-PP-V-PP/pp=PrepNp
    10. 24159
    1. וְ,שִׁמְע֖וֹן
    2. 35088,35089
    3. and Shimˊōn
    4. -
    5. 1814,7069
    6. -c,8095
    7. and,Simeon
    8. -
    9. S-PP-V-PP/pp=PrepNp/NpaNp
    10. 24160
    1. יִֽהְיוּ
    2. 35090
    3. they will belong
    4. -
    5. 1764
    6. -1961
    7. be
    8. they_will_belong
    9. S-PP-V-PP
    10. 24161
    1. ־
    2. 35091
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 24162
    1. לִֽ,י
    2. 35092,35093
    3. to me
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to=me
    8. -
    9. S-PP-V-PP/pp=PrepNp
    10. 24163
    1. ׃
    2. 35094
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 24164

OET (OET-LV)And_now the_two sons_your the_born to/for_yourself(m) in_land of_Miʦrayim/(Egypt) until came_I to_you Miʦrayim_in to_me they ʼEfrayim and_Mənashsheh just_as_Rəʼūⱱēn and_Shimˊōn they_will_belong to_me.

OET (OET-RV) “And now, your two sons, who were born for you here in Egypt before I came here, I adopt them as my own—Efraim and Manasseh—just as Reuben and Simeon are mine.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וְ⁠עַתָּ֡ה שְׁנֵֽי בָנֶי⁠ךָ֩

and=now two_of sons,your

The phrase And now shows that there is a change of topic. Make sure it is clear in your translation that Jacob is no longer quoting God’s words in verse 5.

בְּ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרַ֗יִם

in=land Miʦrayim/(Egypt)

Alternate translation: “here in the land of Egypt”

עַד בֹּאִ֥⁠י אֵלֶ֛י⁠ךָ מִצְרַ֖יְמָ⁠ה

until came,I to,you Egypt,in

Alternate translation: “before I arrived,”

לִ⁠י הֵ֑ם אֶפְרַ֨יִם֙ וּ⁠מְנַשֶּׁ֔ה

to=me they ʼEfrayim and,Manasseh

Alternate translation: “Ephraim and Manasseh, they now belong to me,” or “Ephraim and Manasseh, will be my sons,”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

כִּ⁠רְאוּבֵ֥ן וְ⁠שִׁמְע֖וֹן יִֽהְיוּ לִֽ⁠י

just_as,Reuben and,Simeon be to=me

For some languages it may be clearer and more natural to put the names of these sons earlier in the verse and say, “Now then, your two sons, Ephraim and Manasseh, who were born to you here in the country of Egypt before I joined you here, I will treat as my sons, just as/like …” Do what is best in your language. Alternate translation: “just as Reuben and Simeon are my sons.” or “just as my sons Reuben and Simeon.”

TSN Tyndale Study Notes:

48:1-22 In blessing Ephraim and Manasseh, Jacob reached out by faith for the promise to be continued, having learned that God’s ways are not always the ways of men. Out of Jacob’s long life, the writer to the Hebrews selected the blessing of Joseph’s sons as his great act of faith (Heb 11:21). As Jacob acted in light of God’s will, the primary blessing was again given to the younger instead of the older son, but without scheming and its bitter results.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And now
    2. -
    3. 1814,5472
    4. 35058,35059
    5. -c,6258
    6. -
    7. -
    8. 24141
    1. the two
    2. two
    3. 6982
    4. 35060
    5. -8147
    6. the_two
    7. -
    8. 24142
    1. sons your
    2. your sons
    3. 959,<<>>
    4. 35062,35063
    5. -1121 a,
    6. -
    7. -
    8. 24144
    1. the born
    2. -
    3. 1723,2999
    4. 35064,35065
    5. -d,3205
    6. -
    7. -
    8. 24145
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 35066,35067
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 24146
    1. in land
    2. -
    3. 821,420
    4. 35068,35069
    5. -b,776
    6. -
    7. -
    8. 24147
    1. of Miʦrayim/(Egypt)
    2. Egypt
    3. 3868
    4. 35070
    5. -4714
    6. of_Egypt
    7. -
    8. 24148
    1. until
    2. -
    3. 5394
    4. 35071
    5. -5704
    6. until
    7. -
    8. 24149
    1. came I
    2. came
    3. 1155,<<>>
    4. 35073,35074
    5. -935,
    6. -
    7. -
    8. 24151
    1. to you
    2. you
    3. 371,<<>>
    4. 35075,35076
    5. -413,
    6. -
    7. -
    8. 24152
    1. Miʦrayim in
    2. -
    3. 3868,1658
    4. 35077,35078
    5. -4714,
    6. -
    7. -
    8. 24153
    1. to me
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 35079,35080
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 24154
    1. they
    2. -
    3. 1708
    4. 35082
    5. -1992
    6. they
    7. -
    8. 24156
    1. ʼEfrayim
    2. -
    3. 405
    4. 35083
    5. -669
    6. Ephraim
    7. -
    8. 24157
    1. and Mənashsheh
    2. -
    3. 1814,3656
    4. 35084,35085
    5. -c,4519
    6. -
    7. -
    8. 24158
    1. just as Rəʼūⱱēn
    2. -
    3. 3151,6560
    4. 35086,35087
    5. -k,7205
    6. -
    7. -
    8. 24159
    1. and Shimˊōn
    2. -
    3. 1814,7069
    4. 35088,35089
    5. -c,8095
    6. -
    7. -
    8. 24160
    1. they will belong
    2. -
    3. 1764
    4. 35090
    5. -1961
    6. they_will_belong
    7. -
    8. 24161
    1. to me
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 35092,35093
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 24163

OET (OET-LV)And_now the_two sons_your the_born to/for_yourself(m) in_land of_Miʦrayim/(Egypt) until came_I to_you Miʦrayim_in to_me they ʼEfrayim and_Mənashsheh just_as_Rəʼūⱱēn and_Shimˊōn they_will_belong to_me.

OET (OET-RV) “And now, your two sons, who were born for you here in Egypt before I came here, I adopt them as my own—Efraim and Manasseh—just as Reuben and Simeon are mine.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 48:5 ©