Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 48 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear GEN 48:6

 GEN 48:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,מוֹלַדְתְּ,ךָ
    2. 35095,35096,35097
    3. And offspring of your
    4. children
    5. 4138
    6. S-C,Ncfsc,Sp2ms
    7. and,offspring_of,your
    8. S
    9. Y-1689
    10. 24165
    1. אֲשֶׁר
    2. 35098
    3. whom
    4. -
    5. S-Tr
    6. whom
    7. -
    8. Y-1689
    9. 24166
    1. 35099
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 24167
    1. הוֹלַדְתָּ
    2. 35100
    3. you have fathered
    4. you father
    5. 3205
    6. V-Vhp2ms
    7. you_have_fathered
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24168
    1. אַחֲרֵי,הֶם
    2. 35101,35102
    3. after them
    4. after
    5. S-R,Sp3mp
    6. after,them
    7. -
    8. Y-1689
    9. 24169
    1. לְ,ךָ
    2. 35103,35104
    3. to/for yourself(m)
    4. yours
    5. S-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. Y-1689
    9. 24170
    1. יִהְיוּ
    2. 35105
    3. they will belong
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_belong
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24171
    1. עַל
    2. 35106
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1689
    9. 24172
    1. שֵׁם
    2. 35107
    3. the name of
    4. -
    5. 8034
    6. S-Ncmsc
    7. the_name_of
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24173
    1. אֲחֵי,הֶם
    2. 35108,35109
    3. their brothers of their
    4. brothers
    5. 251
    6. S-Ncmpc,Sp3mp
    7. their_brothers_of,their
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24174
    1. יִקָּרְאוּ
    2. 35110
    3. they will be called
    4. -
    5. 7121
    6. V-VNi3mp
    7. they_will_be_called
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24175
    1. בְּ,נַחֲלָתָ,ם
    2. 35111,35112,35113
    3. in inheritance of their
    4. inheritance
    5. 5159
    6. S-R,Ncfsc,Sp3mp
    7. in,inheritance_of,their
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24176
    1. 35114
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 24177

OET (OET-LV)And_offspring_of_your whom you_have_fathered after_them to/for_yourself(m) they_will_belong on the_name_of their_brothers_of_their they_will_be_called in_inheritance_of_their.

OET (OET-RV)Any other children that you father after them will be yours. Their inheritance will only be through their older brothers.

None
uW Translation Notes:

וּ⁠מוֹלַדְתְּ⁠ךָ֛ אֲשֶׁר־הוֹלַ֥דְתָּ אַחֲרֵי⁠הֶ֖ם לְ⁠ךָ֣ יִהְי֑וּ

and,offspring_of,your which/who born after,them to/for=yourself(m) be

Alternate translation: [But any other children that you have later on will be yours] or [If you father any other children, they will belong to you]

עַ֣ל שֵׁ֧ם אֲחֵי⁠הֶ֛ם יִקָּרְא֖וּ בְּ⁠נַחֲלָתָֽ⁠ם

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in name_of their_brothers_of,their called in,inheritance_of,their

Consider whether it is better in your language to begin a new sentence here or to continue the previous sentence. Alternate translation: [So they will share in some of what their brothers inherit from me]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And offspring of your
    2. children
    3. 1987,4821,1978
    4. 35095,35096,35097
    5. S-C,Ncfsc,Sp2ms
    6. S
    7. Y-1689
    8. 24165
    1. whom
    2. -
    3. 238
    4. 35098
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24166
    1. you have fathered
    2. you father
    3. 3233
    4. 35100
    5. V-Vhp2ms
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24168
    1. after them
    2. after
    3. 496,1978
    4. 35101,35102
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24169
    1. to/for yourself(m)
    2. yours
    3. 3705,1978
    4. 35103,35104
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24170
    1. they will belong
    2. -
    3. 1929
    4. 35105
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24171
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 35106
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24172
    1. the name of
    2. -
    3. 7629
    4. 35107
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24173
    1. their brothers of their
    2. brothers
    3. 653,1978
    4. 35108,35109
    5. S-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24174
    1. they will be called
    2. -
    3. 6994
    4. 35110
    5. V-VNi3mp
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24175
    1. in inheritance of their
    2. inheritance
    3. 846,5077,1978
    4. 35111,35112,35113
    5. S-R,Ncfsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24176

OET (OET-LV)And_offspring_of_your whom you_have_fathered after_them to/for_yourself(m) they_will_belong on the_name_of their_brothers_of_their they_will_be_called in_inheritance_of_their.

OET (OET-RV)Any other children that you father after them will be yours. Their inheritance will only be through their older brothers.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 48:6 ©