Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 48 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Any other children that you father after them will be yours. Their inheritance will only be through their older brothers.
OET-LV And_children_you whom you_have_fathered after_them to/for_yourself(m) they_will_belong on the_name brothers_their they_will_be_called in/on/at/with_inheritance_their.
UHB וּמוֹלַדְתְּךָ֛ אֲשֶׁר־הוֹלַ֥דְתָּ אַחֲרֵיהֶ֖ם לְךָ֣ יִהְי֑וּ עַ֣ל שֵׁ֧ם אֲחֵיהֶ֛ם יִקָּרְא֖וּ בְּנַחֲלָתָֽם׃ ‡
(ūmōladtəkā ʼₐsher-hōladtā ʼaḩₐrēyhem ləkā yihyū ˊal shēm ʼₐḩēyhem yiqqārəʼū bənaḩₐlātām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τὰ δὲ ἔκγονα, ἃ ἐὰν γεννήσῃς μετὰ ταῦτα, ἔσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματι τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν· κληθήσονται ἐπὶ τοῖς ἐκείνων κλήροις.
(Ta de ekgona, ha ean gennaʸsaʸs meta tauta, esontai epi tōi onomati tōn adelfōn autōn; klaʸthaʸsontai epi tois ekeinōn klaʸrois. )
BrTr And the children which thou shalt beget hereafter, shall be in the name of their brethren; they shall be named after their inheritances.
ULT But your children whom you father after them will be yours. They will be called by the name of their brothers in their inheritance.
UST If you have any more children, they will be yours, so that what they inherit from me will be some of what their brothers Ephraim and Manasseh inherit from me.
BSB Any children born to you after them shall be yours, and they shall be called by the names of their brothers in the territory they inherit.
OEB But your offspring, which you father after them, will be yours. Their inheritance will come from their older brothers.
WEBBE Your offspring, whom you become the father of after them, will be yours. They will be called after the name of their brothers in their inheritance.
WMBB (Same as above)
NET Any children that you father after them will be yours; they will be listed under the names of their brothers in their inheritance.
LSV and your family which you have begotten after them are yours; by the name of their brothers they are called in their inheritance.
FBV Any other children you have after them will be yours, and will share their inheritance within the land of their older brothers.
T4T If you later become the father of any more children, they will not be considered to be my children, but as my grandchildren, and in Canaan they will receive as part of what they inherit some of the same land that is in the territory that their brothers Ephraim and Manasseh will inherit.
LEB And your children whom you father after them shall be yours. By the name of their brothers they shall be called, with respect to their inheritance.
BBE And any other offspring which you have after them, will be yours, and will be named after their brothers in their heritage.
Moff No Moff GEN book available
JPS And thy issue, that thou begettest after them, shall be thine; they shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
ASV And thy issue, that thou begettest after them, shall be thine; they shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
DRA But the rest whom thou shalt have after them, shall be thine, and shall be called by the name of their brethren in their possessions.
YLT and thy family which thou hast begotten after them are thine; by the name of their brethren they are called in their inheritance.
Drby And thy family which thou hast begotten after them shall be thine: they shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
RV And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine; they shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
Wbstr And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
KJB-1769 And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
(And thy/your issue, which thou/you begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren/brothers in their inheritance. )
KJB-1611 And thy issue which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And the children which thou hast gotten after them, shalbe thyne owne, and shalbe called after the names of their brethren in their inheritaunce.
(And the children which thou/you hast gotten after them, shall be thine/your own, and shall be called after the names of their brethren/brothers in their inheritance.)
Gnva But the linage, which thou hast begotten after them, shalbe thine: they shall be called after the names of their brethren in their inheritance.
(But the linage, which thou/you hast begotten after them, shall be thine: they shall be called after the names of their brethren/brothers in their inheritance. )
Cvdl As for those that thou begettest after the, they shal be thine owne. But these shalbe named with the names of their brethren in their inheritaunce.
(As for those that thou/you begettest after them, they shall be thine/your owne. But these shall be named with the names of their brethren/brothers in their inheritance.)
Wycl forsothe the othere whiche thou schalt gendre aftir hem schulen be thine; and thei schulen be clepid bi the name of her britheren in her possessiouns.
(forsothe the other which thou/you shalt gendre after them should be thine; and they should be called by the name of her brethren/brothers in her possessions.)
Luth Welche du aber nach ihnen zeugest, sollen dein sein und genannt werden wie ihre Brüder in ihrem Erbteil.
(Which you but after to_them zeugest, sollen your his and genannt become like their/her brothers in their Erbteil.)
ClVg Reliquos autem quos genueris post eos, tui erunt, et nomine fratrum suorum vocabuntur in possessionibus suis.
(Reliwhich however which genueris after them, yours erunt, and nomine brothers suorum vocabuntur in possessionibus to_his_own. )
48:1-22 In blessing Ephraim and Manasseh, Jacob reached out by faith for the promise to be continued, having learned that God’s ways are not always the ways of men. Out of Jacob’s long life, the writer to the Hebrews selected the blessing of Joseph’s sons as his great act of faith (Heb 11:21). As Jacob acted in light of God’s will, the primary blessing was again given to the younger instead of the older son, but without scheming and its bitter results.
וּמוֹלַדְתְּךָ֛ אֲשֶׁר הוֹלַ֥דְתָּ אַחֲרֵיהֶ֖ם לְךָ֣ יִהְי֑וּ
and,children,you which/who born after,them to/for=yourself(m) be
Alternate translation: “But any other children that you have later on will be yours.” or “If you father any other children, they will belong to you.”
עַ֣ל שֵׁ֧ם אֲחֵיהֶ֛ם יִקָּרְא֖וּ בְּנַחֲלָתָֽם
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in name_of brothers,their called in/on/at/with,inheritance,their
Consider whether it is better in your language to begin a new sentence here or to continue the previous sentence. Alternate translation: “So they will share in some of what their brothers inherit from me.”