Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 48 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Any other children that you father after them will be yours. Their inheritance will only be through their older brothers.
OET-LV And_children_of_you whom you_have_fathered after_them to/for_yourself(m) they_will_belong on the_name_of brothers_of_their they_will_be_called in/on/at/with_inheritance_of_their.
UHB וּמוֹלַדְתְּךָ֛ אֲשֶׁר־הוֹלַ֥דְתָּ אַחֲרֵיהֶ֖ם לְךָ֣ יִהְי֑וּ עַ֣ל שֵׁ֧ם אֲחֵיהֶ֛ם יִקָּרְא֖וּ בְּנַחֲלָתָֽם׃ ‡
(ūmōladtəkā ʼₐsher-hōladtā ʼaḩₐrēyhem ləkā yihyū ˊal shēm ʼₐḩēyhem yiqqārəʼū bənaḩₐlātām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τὰ δὲ ἔκγονα, ἃ ἐὰν γεννήσῃς μετὰ ταῦτα, ἔσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματι τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν· κληθήσονται ἐπὶ τοῖς ἐκείνων κλήροις.
(Ta de ekgona, ha ean gennaʸsaʸs meta tauta, esontai epi tōi onomati tōn adelfōn autōn; klaʸthaʸsontai epi tois ekeinōn klaʸrois. )
BrTr And the children which thou shalt beget hereafter, shall be in the name of their brethren; they shall be named after their inheritances.
ULT But your children whom you father after them will be yours. They will be called by the name of their brothers in their inheritance.
UST If you have any more children, they will be yours, so that what they inherit from me will be some of what their brothers Ephraim and Manasseh inherit from me.
BSB Any children born to you after them shall be yours, and they shall be called by the names of their brothers in the territory they inherit.
MSB (Same as above)
OEB But your offspring, which you father after them, will be yours. Their inheritance will come from their older brothers.
WEBBE Your offspring, whom you become the father of after them, will be yours. They will be called after the name of their brothers in their inheritance.
WMBB (Same as above)
NET Any children that you father after them will be yours; they will be listed under the names of their brothers in their inheritance.
LSV and your family which you have begotten after them are yours; by the name of their brothers they are called in their inheritance.
FBV Any other children you have after them will be yours, and will share their inheritance within the land of their older brothers.
T4T If you later become the father of any more children, they will not be considered to be my children, but as my grandchildren, and in Canaan they will receive as part of what they inherit some of the same land that is in the territory that their brothers Ephraim and Manasseh will inherit.
LEB No LEB GEN book available
BBE And any other offspring which you have after them, will be yours, and will be named after their brothers in their heritage.
Moff No Moff GEN book available
JPS And thy issue, that thou begettest after them, shall be thine; they shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
ASV And thy issue, that thou begettest after them, shall be thine; they shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
DRA But the rest whom thou shalt have after them, shall be thine, and shall be called by the name of their brethren in their possessions.
YLT and thy family which thou hast begotten after them are thine; by the name of their brethren they are called in their inheritance.
Drby And thy family which thou hast begotten after them shall be thine: they shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
RV And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine; they shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
(And thy/your issue, which thou/you begettest after them, shall be thine; they shall be called after the name of their brethren/brothers in their inheritance. )
SLT And thy progeny which thou didst beget after them, shall be to thee; after the name of their brethren shall they be called in their inheritance.
Wbstr And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
KJB-1769 And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
(And thy/your issue, which thou/you begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren/brothers in their inheritance. )
KJB-1611 And thy issue which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps GEN book available
Gnva But the linage, which thou hast begotten after them, shalbe thine: they shall be called after the names of their brethren in their inheritance.
(But the linage, which thou/you hast begotten after them, shall be thine: they shall be called after the names of their brethren/brothers in their inheritance. )
Cvdl No Cvdl GEN book available
Wycl No Wycl GEN book available
Luth No Luth GEN book available
ClVg Reliquos autem quos genueris post eos, tui erunt, et nomine fratrum suorum vocabuntur in possessionibus suis.
(Reliwhich however which genueris after them, yours(sg) they_will_be, and by_name brothers of_his_own vocabuntur in/into/on possessionibus to_his_own. )
RP-GNT No RP-GNT GEN book available
48:1-22 In blessing Ephraim and Manasseh, Jacob reached out by faith for the promise to be continued, having learned that God’s ways are not always the ways of men. Out of Jacob’s long life, the writer to the Hebrews selected the blessing of Joseph’s sons as his great act of faith (Heb 11:21). As Jacob acted in light of God’s will, the primary blessing was again given to the younger instead of the older son, but without scheming and its bitter results.
וּמוֹלַדְתְּךָ֛ אֲשֶׁר־הוֹלַ֥דְתָּ אַחֲרֵיהֶ֖ם לְךָ֣ יִהְי֑וּ
and,children_of,you which/who born after,them to/for=yourself(m) be
Alternate translation: [But any other children that you have later on will be yours] or [If you father any other children, they will belong to you]
עַ֣ל שֵׁ֧ם אֲחֵיהֶ֛ם יִקָּרְא֖וּ בְּנַחֲלָתָֽם
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in name_of brothers_of,their called in/on/at/with,inheritance_of,their
Consider whether it is better in your language to begin a new sentence here or to continue the previous sentence. Alternate translation: [So they will share in some of what their brothers inherit from me]