Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 48 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “They are my sons that God has given me here in this place.” Yosef replied to his father.
¶ “Please bring them to me, and I will bless them,” Yacob requested.
OET-LV And_he/it_said Yōşēf to his/its_father sons_my they whom he_has_given to_me god in/on/at/with_here and_said bring_them please to_me and_bless_them.
UHB וַיֹּ֤אמֶר יוֹסֵף֙ אֶל־אָבִ֔יו בָּנַ֣י הֵ֔ם אֲשֶׁר־נָֽתַן־לִ֥י אֱלֹהִ֖ים בָּזֶ֑ה וַיֹּאמַ֕ר קָֽחֶם־נָ֥א אֵלַ֖י וַאֲבָרֲכֵֽם׃ ‡
(vayyoʼmer yōşēf ʼel-ʼāⱱiyv bānay hēm ʼₐsher-nātan-liy ʼₑlohim bāzeh vayyoʼmar qāḩem-nāʼ ʼēlay vaʼₐⱱārₐkēm.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἶπε δὲ Ἰωσὴφ τῷ πατρὶ αὐτοῦ, υἱοί μου εἰσὶν, οὓς ἔδωκε μοι ὁ Θεὸς ἐνταῦθα. Καὶ εἶπεν Ἰακὼβ, προσάγαγέ μοι αὐτοὺς, ἵνα εὐλογήσω αὐτούς.
(Eipe de Yōsaʸf tōi patri autou, huioi mou eisin, hous edōke moi ho Theos entautha. Kai eipen Yakōb, prosagage moi autous, hina eulogaʸsō autous. )
BrTr And Joseph said to his father, They are my sons, whom God gave me here; and Jacob said, Bring me them, that I may bless them.
ULT And Joseph said to his father, “They are my sons whom God has given to me in this place.” Then he said, “Please bring them to me, and I will bless them.”
UST Joseph answered him, “These are my sons whom God gave to me here in Egypt.” Then Israel said to Joseph, “Please bring them closer to me so that I can ask God to bless them.”
BSB § Joseph said to his father, “They are the sons God has given me in this place.”
§ So Jacob said, “Please bring them to me, that I may bless them.”
OEB And Joseph said to his father, ‘They are my sons, whom God has given me here.’ Israel said, Bring them, I pray you, to me, and I will bless them.
WEBBE Joseph said to his father, “They are my sons, whom God has given me here.”
¶ He said, “Please bring them to me, and I will bless them.”
WMBB (Same as above)
NET Joseph said to his father, “They are the sons God has given me in this place.” His father said, “Bring them to me so I may bless them.”
LSV And Joseph says to his father, “They [are] my sons, whom God has given to me in this [place]”; and he says, “Please bring them to me, and I bless them.”
FBV “Yes, these are the sons God gave me here,” Joseph told his father.
¶ “Bring them over here so I can bless them,” he said.
T4T Joseph replied, “They are the sons that God has given to me here in Egypt.” Jacob said, “Bring them close to me so that I can bless them.”
LEB Then Joseph said to his father, “They are my sons whom God has given me here.” And he said, “Please bring them to me that I may bless them.”
BBE And Joseph said to his father, They are my sons, whom God has given me in this land. And he said, Let them come near me, and I will give them a blessing.
Moff No Moff GEN book available
JPS And Joseph said unto his father: 'They are my sons, whom God hath given me here.' And he said: 'Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them.'
ASV And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me here. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them.
DRA He answered: They are my sons, whom God hath given me in this place. And he said: Bring them to me that I may bless them.
YLT and Joseph saith unto his father, 'They [are] my sons, whom God hath given to me in this [place];' and he saith, 'Bring them, I pray thee, unto me, and I bless them.'
Drby And Joseph said to his father, They are my sons, whom [fn]God has given me here. And he said, Bring them, I pray thee, to me, that I may bless them.
48.9 Elohim
RV And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me here. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them.
Wbstr And Joseph said to his father, They are my sons, whom God hath given me in this place. And he said, Bring them, I pray thee, to me, and I will bless them.
KJB-1769 And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me in this place. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them.
(And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath/has given me in this place. And he said, Bring them, I pray thee/you, unto me, and I will bless them. )
KJB-1611 And Ioseph said vnto his father, They are my sonnes, whom God hath giuen me in this place: and he said, Bring them, I pray thee, vnto me, and I will blesse them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Ioseph sayde vnto his father: They are my sonnes whiche God hath geuen me here. And he sayde: Oh bring them to me, and let me blesse them.
(Yoseph said unto his father: They are my sons which God hath/has given me here. And he said: Oh bring them to me, and let me bless them.)
Gnva And Ioseph sayd vnto his father, They are my sonnes, which God hath giuen mee here. Then he sayd, I pray thee, bring them to me, that I may blesse them:
(And Yoseph said unto his father, They are my sons, which God hath/has given me here. Then he said, I pray thee/you, bring them to me, that I may bless them: )
Cvdl Ioseph answered: They are my sonnes, which God hath geuen me here. He sayde: Brynge the hither to me, yt I maye blesse the.
(Yoseph answered: They are my sons, which God hath/has given me here. He said: Bring the hitherto me, it I may bless them.)
Wycl He answeride, Thei ben my sones, whiche God yaf to me in this place. Jacob seide, Brynge hem to me that Y blesse hem.
(He answered, They been my sons, which God gave to me in this place. Yacob said, Bring them to me that I bless them.)
Luth Joseph antwortete seinem Vater: Es sind meine Söhne, die mir GOtt hie gegeben hat. Er sprach: Bringe sie her zu mir, daß ich sie segne.
(Yoseph replied his Vater: It are my sons, the to_me God here given has. He spoke: Bringe they/she/them her to mir, that I they/she/them segne.)
ClVg Respondit: Filii mei sunt, quos donavit mihi Deus in hoc loco. Adduc, inquit, eos ad me, ut benedicam illis.
(Respondit: Children my/mine are, which donavit to_me God in this loco. Adduc, inquit, them to me, as benedicam illis. )
48:1-22 In blessing Ephraim and Manasseh, Jacob reached out by faith for the promise to be continued, having learned that God’s ways are not always the ways of men. Out of Jacob’s long life, the writer to the Hebrews selected the blessing of Joseph’s sons as his great act of faith (Heb 11:21). As Jacob acted in light of God’s will, the primary blessing was again given to the younger instead of the older son, but without scheming and its bitter results.
וַיֹּ֤אמֶר יוֹסֵף֙ אֶל אָבִ֔יו
and=he/it_said Yōşēf/(Joseph) to/towards his/its=father
Alternate translation: “Joseph said to him,” or “Joseph replied”
בָּנַ֣י הֵ֔ם אֲשֶׁר נָֽתַן לִ֥י אֱלֹהִ֖ים
sons,my they which/who he/it_gave to=me ʼElohīm
Alternate translation: “They are my sons whom God gave to me”
Note 1 topic: writing-pronouns
וַיֹּאמַ֕ר
and,said
Make sure it is clear in your translation who is speaking here. Alternate translation: “Then Israel said to him,”
Note 2 topic: figures-of-speech / youdual
קָֽחֶם נָ֥א אֵלַ֖י
bring,them now to=me
Some languages have a dual pronoun that works well to refer to Joseph’s two sons here (and throughout chapter 48). Do what is best in your language.
וַאֲבָרֲכֵֽם
and,bless,them
Alternate translation: “so that I can ask God to prosper them.”