Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_said YHWH I_will_wipe DOM the_humankind which I_created from_under the_surface the_soil from_humankind unto animal[s] unto creeping_thing[s] and_unto the_bird[s] the_heavens if/because I_regret if/because_that I_have_made_them.
OET (OET-RV) so he said, “This humankind that I created, I will completely destroy them from the surface of the ground, along with the animals, and crawling creatures and the birds of the sky, because I regret that I made them.”
וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֗ה
and=he/it_said YHWH
See how you translated this phrase in verse 3. Also make sure that the way you begin verse 7 fits well with the way you begin verse 6. Alternate translation: “Then he said to himself,”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
אֶמְחֶ֨ה
I_will_stroke/rub//erase
Consider whether your language has a similar idiom that would fit well here. Alternate translation: “I will wash away” or “I will blot out” or “I will completely wipe”
אֶת הָאָדָ֤ם אֲשֶׁר בָּרָ֨אתִי֙ מֵעַל֙ פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֔ה
DOM the=humankind which/who I_created from=under face/surface_of the=soil
Alternate translation: “all the human beings whom I created, from the surface of the earth,”
מֵֽאָדָם֙ עַד בְּהֵמָ֔ה
from=humankind until cattle/livestock
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “In fact, I will destroy not just all the people, but also all the animals,”
עַד רֶ֖מֶשׂ
until until creeping_(thing)_of
Alternate translation: “and the creatures that move on the ground”
וְעַד ע֣וֹף הַשָּׁמָ֑יִם
and=unto bird the=heavens
Alternate translation: “and all the birds that fly in the air,” or “and all the birds,”
כִּ֥י נִחַ֖מְתִּי
that/for/because/then/when I_sighed/regretted
See how you translated “was sorry” or “regretted” in verse 6. Alternate translation: “because I am sad”
כִּ֥י עֲשִׂיתִֽם
that/for/because/then/when that/for/because/then/when I_have_made=them
Alternate translation: “that I ever created them.”
6:7 wipe . . . from the . . . earth: As Adam and Eve were banished from the garden-sanctuary (3:23), all of humankind would be expunged from God’s good creation.
• every living thing: Human sin had so corrupted the earth that judgment fell on the animals and birds over which they had dominion (see 1:28 and study note). The special role of humans in the created order (1:28-30) means that nature is affected by human moral choices (see 8:1; Job 38:41; Hos 4:3; Rom 8:19-22).
OET (OET-LV) And_he/it_said YHWH I_will_wipe DOM the_humankind which I_created from_under the_surface the_soil from_humankind unto animal[s] unto creeping_thing[s] and_unto the_bird[s] the_heavens if/because I_regret if/because_that I_have_made_them.
OET (OET-RV) so he said, “This humankind that I created, I will completely destroy them from the surface of the ground, along with the animals, and crawling creatures and the birds of the sky, because I regret that I made them.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.