Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22

OET interlinear ISA 13:20

 ISA 13:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לֹא
    2. 412059
    3. Not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. S
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 287694
    1. 412060
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 287695
    1. תֵשֵׁב
    2. 412061
    3. it will remain
    4. -
    5. 3427
    6. V-Vqi3fs
    7. it_will_remain
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 287696
    1. לָ,נֶצַח
    2. 412062,412063
    3. to ever
    4. -
    5. 5331
    6. S-R,Ncmsa
    7. to,ever
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 287697
    1. וְ,לֹא
    2. 412064,412065
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 287698
    1. תִשְׁכֹּן
    2. 412066
    3. it will settle
    4. -
    5. 7931
    6. V-Vqi3fs
    7. it_will_settle
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 287699
    1. עַד
    2. 412067
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 287700
    1. 412068
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 287701
    1. דּוֹר
    2. 412069
    3. a generation
    4. -
    5. 1755
    6. S-Ncmsa
    7. a_generation
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 287702
    1. וָ,דוֹר
    2. 412070,412071
    3. and generation
    4. -
    5. 1755
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,generation
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 287703
    1. וְ,לֹא
    2. 412072,412073
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 287704
    1. 412074
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 287705
    1. יַהֵל
    2. 412075
    3. he will pitch tent
    4. -
    5. 167
    6. V-Vpi3ms
    7. he_will_pitch_tent
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 287706
    1. שָׁם
    2. 412076
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 287707
    1. עֲרָבִי
    2. 412077
    3. an ˊArāⱱī
    4. -
    5. S-Ngmsa
    6. an_Arab
    7. -
    8. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    9. 287708
    1. וְ,רֹעִים
    2. 412078,412079
    3. and shepherds
    4. -
    5. S-C,Vqrmpa
    6. and,shepherds
    7. -
    8. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    9. 287709
    1. לֹא
    2. 412080
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 287710
    1. 412081
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 287711
    1. יַרְבִּצוּ
    2. 412082
    3. they will make lie down
    4. -
    5. 7257
    6. V-Vhi3mp
    7. they_will_make_lie_down
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 287712
    1. שָׁם
    2. 412083
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 287713
    1. 412084
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 287714

OET (OET-LV)Not it_will_remain to_ever and_not it_will_settle until a_generation and_generation and_not he_will_pitch_tent there an_ˊArāⱱī and_shepherds not they_will_make_lie_down there.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) It will not be inhabited or lived in

(Some words not found in UHB: not inhabited to,ever and=not lived_in until generation and,generation and=not pitch_~_tent there ˊArāⱱī and,shepherds not lie_down there )

The two verbs mean basically the same thing. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “No one will live in it” (See also: figs-activepassive)

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) from generation to generation

(Some words not found in UHB: not inhabited to,ever and=not lived_in until generation and,generation and=not pitch_~_tent there ˊArāⱱī and,shepherds not lie_down there )

The phrase “generation to generation” refers to all generations of people who will live in the future. Alternate translation: “for ever” or “ever again”

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

(Occurrence 0) The Arab

(Some words not found in UHB: not inhabited to,ever and=not lived_in until generation and,generation and=not pitch_~_tent there ˊArāⱱī and,shepherds not lie_down there )

This refers to Arab people in general, not one person. Alternate translation: “Arabs” or “Arab people”

TSN Tyndale Study Notes:

13:20 Babylon will never be inhabited again: Babylon, often a symbol of idolatry, immorality, imperialism, and oppression in Scripture, will one day come completely to an end (see Rev 18:2; 19:2).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 3696
    4. 412059
    5. S-Tn
    6. S
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 287694
    1. it will remain
    2. -
    3. 3206
    4. 412061
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 287696
    1. to ever
    2. -
    3. 3570,4852
    4. 412062,412063
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 287697
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 412064,412065
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 287698
    1. it will settle
    2. -
    3. 7508
    4. 412066
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 287699
    1. until
    2. -
    3. 5577
    4. 412067
    5. S-R
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 287700
    1. a generation
    2. -
    3. 1747
    4. 412069
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 287702
    1. and generation
    2. -
    3. 1922,1747
    4. 412070,412071
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 287703
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 412072,412073
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 287704
    1. he will pitch tent
    2. -
    3. 656
    4. 412075
    5. V-Vpi3ms
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 287706
    1. there
    2. -
    3. 7532
    4. 412076
    5. S-D
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 287707
    1. an ˊArāⱱī
    2. -
    3. 5412
    4. 412077
    5. S-Ngmsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 287708
    1. and shepherds
    2. -
    3. 1922,7038
    4. 412078,412079
    5. S-C,Vqrmpa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 287709
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 412080
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 287710
    1. they will make lie down
    2. -
    3. 6960
    4. 412082
    5. V-Vhi3mp
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 287712
    1. there
    2. -
    3. 7532
    4. 412083
    5. S-D
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 287713

OET (OET-LV)Not it_will_remain to_ever and_not it_will_settle until a_generation and_generation and_not he_will_pitch_tent there an_ˊArāⱱī and_shepherds not they_will_make_lie_down there.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ISA 13:20 ©