Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear ISA 13:14

 ISA 13:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָיָה
    2. 411945,411946
    3. And it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and=it_was
    8. S
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 287609
    1. כִּ,צְבִי
    2. 411947,411948
    3. like gazelle
    4. -
    5. S-R,Ncbsa
    6. like,gazelle
    7. -
    8. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    9. 287610
    1. מֻדָּח
    2. 411949
    3. hunted
    4. -
    5. 5080
    6. S-VHsmsa
    7. hunted
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 287611
    1. וּ,כְ,צֹאן
    2. 411950,411951,411952
    3. and like sheep
    4. -
    5. 6629
    6. S-C,R,Ncbsa
    7. and,like,sheep
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 287612
    1. וְ,אֵין
    2. 411953,411954
    3. and none
    4. -
    5. 369
    6. SP-C,Tn
    7. and,none
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 287613
    1. מְקַבֵּץ
    2. 411955
    3. one who gathers
    4. -
    5. 6908
    6. S-Vprmsa
    7. [one_who]_gathers
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 287614
    1. אִישׁ
    2. 411956
    3. everyone
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. everyone
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 287615
    1. אֶל
    2. 411957
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 287616
    1. 411958
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 287617
    1. עַמּ,וֹ
    2. 411959,411960
    3. people of his own
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. people_of,his_own
    7. -
    8. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    9. 287618
    1. יִפְנוּ
    2. 411961
    3. they will turn
    4. -
    5. 6437
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_turn
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 287619
    1. וְ,אִישׁ
    2. 411962,411963
    3. and each
    4. -
    5. 376
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,each
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 287620
    1. אֶל
    2. 411964
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 287621
    1. 411965
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 287622
    1. אַרְצ,וֹ
    2. 411966,411967
    3. land of his own
    4. -
    5. 776
    6. S-Ncbsc,Sp3ms
    7. land_of,his_own
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 287623
    1. יָנוּסוּ
    2. 411968
    3. they will flee
    4. -
    5. 5127
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_flee
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 287624
    1. 411969
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 287625

OET (OET-LV)And_it_was like_gazelle hunted and_like_sheep and_none one_who_gathers everyone to people_of_his_own they_will_turn and_each to land_of_his_own they_will_flee.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

(Occurrence 0) Like a hunted gazelle or like a sheep with no shepherd

(Some words not found in UHB: and=it_was like,gazelle hunted and,like,sheep and,none gather (a)_man to/towards people_of,his_own turn and,each to/towards land_of,his_own flee )

Yahweh speaks of the defenseless people of Israel as if they were a gazelle or a sheep that was being chased by hunters or wild animals. Alternate translation: “Like gazelles that run away swiftly when people hunt them, and like sheep that have no shepherd run away from wild animals” (See also: figs-simile)

Note 2 topic: translate-unknown

(Occurrence 0) gazelle

(Some words not found in UHB: and=it_was like,gazelle hunted and,like,sheep and,none gather (a)_man to/towards people_of,his_own turn and,each to/towards land_of,his_own flee )

an animal that is similar to a deer. People hunt them, and wild animals sometimes attack and kill them.

(Occurrence 0) like a sheep with no shepherd

(Some words not found in UHB: and=it_was like,gazelle hunted and,like,sheep and,none gather (a)_man to/towards people_of,his_own turn and,each to/towards land_of,his_own flee )

Sheep that have no shepherd have no one to protect them from wild animals that attack and kill them.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it was
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 411945,411946
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. S
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 287609
    1. like gazelle
    2. -
    3. 3285,6220
    4. 411947,411948
    5. S-R,Ncbsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 287610
    1. hunted
    2. -
    3. 4951
    4. 411949
    5. S-VHsmsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 287611
    1. and like sheep
    2. -
    3. 1922,3285,6438
    4. 411950,411951,411952
    5. S-C,R,Ncbsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 287612
    1. and none
    2. -
    3. 1922,511
    4. 411953,411954
    5. SP-C,Tn
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 287613
    1. one who gathers
    2. -
    3. 6648
    4. 411955
    5. S-Vprmsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 287614
    1. everyone
    2. -
    3. 284
    4. 411956
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 287615
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 411957
    5. S-R
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 287616
    1. people of his own
    2. -
    3. 5620
    4. 411959,411960
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 287618
    1. they will turn
    2. -
    3. 6133
    4. 411961
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 287619
    1. and each
    2. -
    3. 1922,284
    4. 411962,411963
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 287620
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 411964
    5. S-R
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 287621
    1. land of his own
    2. -
    3. 435
    4. 411966,411967
    5. S-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 287623
    1. they will flee
    2. -
    3. 5099
    4. 411968
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 287624

OET (OET-LV)And_it_was like_gazelle hunted and_like_sheep and_none one_who_gathers everyone to people_of_his_own they_will_turn and_each to land_of_his_own they_will_flee.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ISA 13:14 ©