Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) and_dismayed pangs and_agony seize like_the_woman_in_labour writhe each to his/its_neighbour they_will_look_in_astonishment will_be_faces_of flames faces_of_their.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) pain and agony will seize them
(Some words not found in UHB: and,dismayed pangs and,agony seize, like_the,woman_in_labor writhe, (a)_man to/towards his/its=neighbour look_aghast face/surface_of Lehabim faces_of,their )
People suddenly feeling terrible pain and sorrow is spoken of as if the pains and sorrows were people who grab them. Alternate translation: “they will suddenly feel terrible pain and agony”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) like a woman in labor
(Some words not found in UHB: and,dismayed pangs and,agony seize, like_the,woman_in_labor writhe, (a)_man to/towards his/its=neighbour look_aghast face/surface_of Lehabim faces_of,their )
Being in labor represents giving birth to a baby. Alternate translation: “like a woman giving birth to a baby” or “like the pain of a woman who is giving birth to a baby”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) their faces will be aflame
(Some words not found in UHB: and,dismayed pangs and,agony seize, like_the,woman_in_labor writhe, (a)_man to/towards his/its=neighbour look_aghast face/surface_of Lehabim faces_of,their )
Their faces being hot and red is spoken of as if they were burning. Possible reasons for their faces being hot are: (1) the people are very afraid or (2) the people feel ashamed or (3) the people cry. Alternate translation: “their faces will be hot and red”
13:8 Pangs . . . like those of a woman in labor: The day of the Lord brings sudden and overpowering pain and fear for the wicked (see also Jer 30:6; Hos 13:13; Mic 4:9, 10; 5:3).
OET (OET-LV) and_dismayed pangs and_agony seize like_the_woman_in_labour writhe each to his/its_neighbour they_will_look_in_astonishment will_be_faces_of flames faces_of_their.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.