Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 36 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear ISA 36:12

 ISA 36:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 420981,420982
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    10. 294217
    1. רַב
    2. 420983
    3. +the Rab-
    4. -
    5. S-Np
    6. [the]_Rab-
    7. -
    8. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    9. 294218
    1. 420984
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 294219
    1. שָׁקֵה
    2. 420985
    3. shaqeh
    4. -
    5. 7262
    6. S-Np
    7. shaqeh
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    10. 294220
    1. הַ,אֶל
    2. 420986,420987
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-Ti,R
    7. ?,to
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    10. 294221
    1. אֲדֹנֶי,ךָ
    2. 420988,420989
    3. master of your
    4. -
    5. 113
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. master_of,your
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    10. 294222
    1. וְ,אֵלֶי,ךָ
    2. 420990,420991,420992
    3. and to you(ms)
    4. -
    5. 413
    6. S-C,R,Sp2ms
    7. and=to=you(ms)
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    10. 294223
    1. שְׁלָחַ,נִי
    2. 420993,420994
    3. sent me
    4. -
    5. 7971
    6. VO-Vqp3ms,Sp1cs
    7. sent,me
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    10. 294224
    1. אֲדֹנִ,י
    2. 420995,420996
    3. my master
    4. -
    5. 113
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    10. 294225
    1. לְ,דַבֵּר
    2. 420997,420998
    3. to speak
    4. -
    5. 1696
    6. SV-R,Vpc
    7. to,speak
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    10. 294226
    1. אֶת
    2. 420999
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    10. 294227
    1. 421000
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 294228
    1. הַ,דְּבָרִים
    2. 421001,421002
    3. the messages
    4. -
    5. 1697
    6. O-Td,Ncmpa
    7. the,words
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    10. 294229
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 421003,421004
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. O-Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    10. 294230
    1. הֲ,לֹא
    2. 421005,421006
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Ti,Tn
    7. ?,not
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    10. 294231
    1. עַל
    2. 421007
    3. to
    4. -
    5. S-R
    6. to
    7. -
    8. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    9. 294232
    1. 421008
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 294233
    1. הָ,אֲנָשִׁים
    2. 421009,421010
    3. the men
    4. -
    5. 376
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,men
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    10. 294234
    1. הַ,יֹּשְׁבִים
    2. 421011,421012
    3. the sitting
    4. -
    5. 3427
    6. SV-Td,Vqrmpa
    7. the,sitting
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    10. 294235
    1. עַל
    2. 421013
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    9. 294236
    1. 421014
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 294237
    1. הַ,חוֹמָה
    2. 421015,421016
    3. the wall
    4. -
    5. 2346
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,wall
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    10. 294238
    1. לֶ,אֱכֹל
    2. 421017,421018
    3. to eat
    4. -
    5. 398
    6. SV-R,Vqc
    7. to,eat
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    10. 294239
    1. אֶת
    2. 421019
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    10. 294240
    1. 421020
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 294241
    1. חראי,הם
    2. 421021,421022
    3. dung of their own
    4. -
    5. 2716
    6. O-Ncmpc,Sp3mp
    7. dung_of,their_own
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    10. 294242
    1. 421023
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 294243
    1. וְ,לִ,שְׁתּוֹת
    2. 421024,421025,421026
    3. and to drink
    4. -
    5. 8354
    6. SV-C,R,Vqc
    7. and,to,drink
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    10. 294244
    1. אֶת
    2. 421027
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    10. 294245
    1. 421028
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 294246
    1. שיני,הם
    2. 421029,421030
    3. feet of their own
    4. -
    5. 7890
    6. O-Ncmpc,Sp3mp
    7. feet_of,their_own
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    10. 294247
    1. 421031
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 294248
    1. עִמָּ,כֶֽם
    2. 421032,421033
    3. with you(pl)
    4. -
    5. O-R,Sp2mp
    6. with,you(pl)
    7. -
    8. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    9. 294249
    1. 421034
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 294250

OET (OET-LV)And_ the_Rab- _he/it_said shaqeh to master_of_your and_to_you(ms) sent_me my_master to_speak DOM the_messages the_these not to the_men the_sitting on the_wall to_eat DOM dung_of_their_own[fn] and_to_drink DOM feet_of_their_own[fn] with_you(pl).


36:12 OSHB variant note: חראי/הם: (x-qere) ’צוֹאָתָ֗/ם’: lemma_6675 n_0.0.1 morph_HNcfsc/Sp3mp id_233dV צוֹאָתָ֗/ם

36:12 OSHB variant note: שיני/הם: (x-qere) ’מֵימֵ֥י’: lemma_4325 morph_HNcmpc id_23Qsw מֵימֵ֥י ’רַגְלֵי/הֶ֖ם’: lemma_7272 n_0.0 morph_HNcfdc/Sp3mp id_23CF2 רַגְלֵי/הֶ֖ם

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Has my master sent me to your master and to you to speak these words?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said great//chief/captain field_commander ?,to master_of,your and=to=you(ms) sent,me my=master to,speak DOM the,words the=these ?,not on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,men the,sitting on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,wall to,eat DOM dung_of,their_own and,to,drink DOM feet_of,their_own with,you(pl) )

The chief commander uses this question to emphasize that his message is for all the people of Judah. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Certainly, my master has sent me to speak this message to you and to all who can hear.”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Has he not sent me to the men who sit on the wall, who will have to … you?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said great//chief/captain field_commander ?,to master_of,your and=to=you(ms) sent,me my=master to,speak DOM the,words the=these ?,not on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,men the,sitting on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,wall to,eat DOM dung_of,their_own and,to,drink DOM feet_of,their_own with,you(pl) )

The chief commander uses this question to emphasize his insult. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “My master has sent me to everyone who hears this, who will have to … you.”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) will have to eat their own dung and drink their own urine with you

(Some words not found in UHB: and=he/it_said great//chief/captain field_commander ?,to master_of,your and=to=you(ms) sent,me my=master to,speak DOM the,words the=these ?,not on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,men the,sitting on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,wall to,eat DOM dung_of,their_own and,to,drink DOM feet_of,their_own with,you(pl) )

This is a very offensive statement. He is implying that they will need to eat these things because they will have nothing else to eat because their city will be under attack. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “will soon need to eat their own dung and drink their own urine, just as you will, because you will have nothing else to eat”

TSN Tyndale Study Notes:

36:4-22 The Assyrian chief of staff attempted to use intimidation to negotiate a settlement without bloodshed. In his first speech (36:4-10), he rightly argued against Egypt’s ability to rescue but wrongly charged Hezekiah with misplaced trust in the Lord. Strikingly, the Assyrian did not see the contest as being between the gods of Assyria and the Lord but rather between Sennacherib—the great king—and the Lord.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1922,695
    4. 420981,420982
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    8. 294217
    1. +the Rab-
    2. -
    3. 26
    4. 420983
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    8. 294218
    1. he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 420981,420982
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    8. 294217
    1. shaqeh
    2. -
    3. 6903
    4. 420985
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    8. 294220
    1. to
    2. -
    3. 1763,385
    4. 420986,420987
    5. S-Ti,R
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    8. 294221
    1. master of your
    2. -
    3. 654
    4. 420988,420989
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    8. 294222
    1. and to you(ms)
    2. -
    3. 1922,385
    4. 420990,420991,420992
    5. S-C,R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    8. 294223
    1. sent me
    2. -
    3. 7519
    4. 420993,420994
    5. VO-Vqp3ms,Sp1cs
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    8. 294224
    1. my master
    2. -
    3. 654
    4. 420995,420996
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    8. 294225
    1. to speak
    2. -
    3. 3570,1564
    4. 420997,420998
    5. SV-R,Vpc
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    8. 294226
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 420999
    5. O-To
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    8. 294227
    1. the messages
    2. -
    3. 1830,1678
    4. 421001,421002
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    8. 294229
    1. the these
    2. -
    3. 1830,348
    4. 421003,421004
    5. O-Td,Pdxcp
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    8. 294230
    1. not
    2. -
    3. 1763,3696
    4. 421005,421006
    5. S-Ti,Tn
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    8. 294231
    1. to
    2. -
    3. 5613
    4. 421007
    5. S-R
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    8. 294232
    1. the men
    2. -
    3. 1830,284
    4. 421009,421010
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    8. 294234
    1. the sitting
    2. -
    3. 1830,3206
    4. 421011,421012
    5. SV-Td,Vqrmpa
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    8. 294235
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 421013
    5. S-R
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    8. 294236
    1. the wall
    2. -
    3. 1830,2667
    4. 421015,421016
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    8. 294238
    1. to eat
    2. -
    3. 3570,681
    4. 421017,421018
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    8. 294239
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 421019
    5. O-To
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    8. 294240
    1. dung of their own
    2. -
    3. 6437
    4. K
    5. 421021,421022
    6. O-Ncmpc,Sp3mp
    7. -
    8. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    9. 294242
    1. and to drink
    2. -
    3. 1922,3570,7603
    4. 421024,421025,421026
    5. SV-C,R,Vqc
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    8. 294244
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 421027
    5. O-To
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    8. 294245
    1. feet of their own
    2. -
    3. 4274
    4. K
    5. 421029,421030
    6. O-Ncmpc,Sp3mp
    7. -
    8. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    9. 294247
    1. with you(pl)
    2. -
    3. 6872
    4. 421032,421033
    5. O-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    8. 294249

OET (OET-LV)And_ the_Rab- _he/it_said shaqeh to master_of_your and_to_you(ms) sent_me my_master to_speak DOM the_messages the_these not to the_men the_sitting on the_wall to_eat DOM dung_of_their_own[fn] and_to_drink DOM feet_of_their_own[fn] with_you(pl).


36:12 OSHB variant note: חראי/הם: (x-qere) ’צוֹאָתָ֗/ם’: lemma_6675 n_0.0.1 morph_HNcfsc/Sp3mp id_233dV צוֹאָתָ֗/ם

36:12 OSHB variant note: שיני/הם: (x-qere) ’מֵימֵ֥י’: lemma_4325 morph_HNcmpc id_23Qsw מֵימֵ֥י ’רַגְלֵי/הֶ֖ם’: lemma_7272 n_0.0 morph_HNcfdc/Sp3mp id_23CF2 רַגְלֵי/הֶ֖ם

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ISA 36:12 ©