Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 36 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear ISA 36:8

 ISA 36:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עַתָּה
    2. 420857,420858
    3. And now
    4. “≈So
    5. 6258
    6. S-C,D
    7. and=now
    8. S
    9. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    10. 294130
    1. הִתְעָרֶב
    2. 420859
    3. make a wager
    4. -
    5. 6148
    6. V-Vtv2ms
    7. make_a_wager
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    10. 294131
    1. נָא
    2. 420860
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. S-Te
    7. please
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    10. 294132
    1. אֶת
    2. 420861
    3. with
    4. -
    5. 854
    6. S-R
    7. with
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    10. 294133
    1. 420862
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 294134
    1. אֲדֹנִ,י
    2. 420863,420864
    3. my master
    4. master
    5. 113
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    10. 294135
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 420865,420866
    3. the king
    4. king
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    10. 294136
    1. אַשּׁוּר
    2. 420867
    3. of ʼAshshūr
    4. -
    5. 804
    6. S-Np
    7. of_Assyria
    8. -
    9. Location=Assyria; Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    10. 294137
    1. וְ,אֶתְּנָה
    2. 420868,420869
    3. and let me give
    4. give
    5. 5414
    6. SV-C,Vqh1cs
    7. and,let_me_give
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    10. 294138
    1. לְ,ךָ
    2. 420870,420871
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    9. 294139
    1. אַלְפַּיִם
    2. 420872
    3. two thousand
    4. two thousand
    5. 505
    6. O-Acbpa
    7. two_thousand
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    10. 294140
    1. סוּסִים
    2. 420873
    3. horses
    4. horses
    5. O-Ncmpa
    6. horses
    7. -
    8. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    9. 294141
    1. אִם
    2. 420874
    3. if
    4. -
    5. S-C
    6. if
    7. -
    8. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    9. 294142
    1. 420875
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 294143
    1. תּוּכַל
    2. 420876
    3. you will be able
    4. -
    5. 3201
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_be_able
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    10. 294144
    1. לָ,תֶת
    2. 420877,420878
    3. to put
    4. -
    5. 5414
    6. SV-R,Vqc
    7. to,put
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    10. 294145
    1. לְ,ךָ
    2. 420879,420880
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    9. 294146
    1. רֹכְבִים
    2. 420881
    3. riders
    4. riders
    5. 7392
    6. O-Vqrmpa
    7. riders
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    10. 294147
    1. עֲלֵי,הֶֽם
    2. 420882,420883
    3. on them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. on,them
    7. -
    8. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    9. 294148
    1. 420884
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 294149

OET (OET-LV)And_now make_a_wager please with my_master the_king of_ʼAshshūr and_let_me_give to/for_yourself(m) two_thousand horses if you_will_be_able to_put to/for_yourself(m) riders on_them.

OET (OET-RV)So now, make a deal with my master, the Assyrian king. Let me give you two thousand horses if you can find that many riders for them.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) two thousand horses

(Some words not found in UHB: and=now make_a_wager now DOM my=master the=king ʼAshshūr and,let_me_give to/for=yourself(m) two_thousand horses if able to,put to/for=yourself(m) riders on,them )

“2,000 horses”

Note 2 topic: figures-of-speech / irony

(Occurrence 0) if you are able to find riders for them

(Some words not found in UHB: and=now make_a_wager now DOM my=master the=king ʼAshshūr and,let_me_give to/for=yourself(m) two_thousand horses if able to,put to/for=yourself(m) riders on,them )

The chief commander continues to ridicule Hezekiah and his army by implying that he did not have many soldiers.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And now
    2. “≈So
    3. 1987,5891
    4. 420857,420858
    5. S-C,D
    6. S
    7. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    8. 294130
    1. make a wager
    2. -
    3. 6005
    4. 420859
    5. V-Vtv2ms
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    8. 294131
    1. please
    2. -
    3. 5101
    4. 420860
    5. S-Te
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    8. 294132
    1. with
    2. -
    3. 347
    4. 420861
    5. S-R
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    8. 294133
    1. my master
    2. master
    3. 641,1978
    4. 420863,420864
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    8. 294135
    1. the king
    2. king
    3. 1893,4308
    4. 420865,420866
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    8. 294136
    1. of ʼAshshūr
    2. -
    3. 602
    4. 420867
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Assyria; Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    8. 294137
    1. and let me give
    2. give
    3. 1987,5233
    4. 420868,420869
    5. SV-C,Vqh1cs
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    8. 294138
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 420870,420871
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    8. 294139
    1. two thousand
    2. two thousand
    3. 398
    4. 420872
    5. O-Acbpa
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    8. 294140
    1. horses
    2. horses
    3. 5505
    4. 420873
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    8. 294141
    1. if
    2. -
    3. 280
    4. 420874
    5. S-C
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    8. 294142
    1. you will be able
    2. -
    3. 3231
    4. 420876
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    8. 294144
    1. to put
    2. -
    3. 3705,5233
    4. 420877,420878
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    8. 294145
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 420879,420880
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    8. 294146
    1. riders
    2. riders
    3. 7291
    4. 420881
    5. O-Vqrmpa
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    8. 294147
    1. on them
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 420882,420883
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Isaiah
    8. 294148

OET (OET-LV)And_now make_a_wager please with my_master the_king of_ʼAshshūr and_let_me_give to/for_yourself(m) two_thousand horses if you_will_be_able to_put to/for_yourself(m) riders on_them.

OET (OET-RV)So now, make a deal with my master, the Assyrian king. Let me give you two thousand horses if you can find that many riders for them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 ISA 36:8 ©