Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 45 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ISA 45:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 45:8 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVdrip_down Oh_heaven from_above and_clouds let_them_flow righteousness let_it_open_up [the]_earth and_spring_up salvation and_righteousness let_it_cause_to_sprout together I YHWH created_it.

UHBהַרְעִ֤יפוּ שָׁמַ֨יִם֙ מִ⁠מַּ֔עַל וּ⁠שְׁחָקִ֖ים יִזְּלוּ־צֶ֑דֶק תִּפְתַּח־אֶ֣רֶץ וְ⁠יִפְרוּ־יֶ֗שַׁע וּ⁠צְדָקָ֤ה תַצְמִ֨יחַ֙ יַ֔חַד אֲנִ֥י יְהוָ֖ה בְּרָאתִֽי⁠ו׃ס
   (harˊifū shāmayim mi⁠mmaˊal ū⁠shəḩāqim yizzə-ʦedeq tiftaḩ-ʼereʦ və⁠yifrū-yeshaˊ ū⁠ʦədāqāh taʦmiyaḩ yaḩad ʼₐniy yhwh bərāʼtiy⁠v)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕὐφρανθήτω ὁ οὐρανὸς ἄνωθεν, καὶ αἱ νεφέλαι ῥανάτωσαν δικαιοσύνην· ἀνατειλάτω ἡ γῆ, καὶ βλαστησάτω ἔλεος, καὶ δικαιοσύνην ἀνατειλάτω ἅμα· ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ κτίσας σε.
   (Eufranthaʸtō ho ouranos anōthen, kai hai nefelai ɽanatōsan dikaiosunaʸn; anateilatō haʸ gaʸ, kai blastaʸsatō eleos, kai dikaiosunaʸn anateilatō hama; egō eimi Kurios ho ktisas se. )

BrTrLet the heaven rejoice from above, and let the clouds rain righteousness: let the earth bring forth, and blossom with mercy, and bring forth righteousness likewise: I am the Lord that created thee.

ULT  ⇔ Rain down, heavens, from above!
 ⇔ And let the skies trickle down righteousness.
 ⇔ Let the earth open, and salvation sprout up,
 ⇔ and righteousness spring up together.
 ⇔ I, Yahweh, have created it.

USTYahweh also says, “Just like the rain falls on the earth to help it,
 ⇔ I will help my people and rescue them; I will cause them to be treated justly.
 ⇔ I, Yahweh, am the one who will cause both of those things to happen.

BSB  ⇔ Drip down, O heavens, from above,
 ⇔ and let the skies pour down righteousness.
 ⇔ Let the earth open up that salvation may sprout
 ⇔ and righteousness spring up with it;
 ⇔ I, the LORD, have created it.


OEBYou heavens, pour down your showers,
 ⇔ let victory rain from the skies.
 ⇔ Let the earth open up
 ⇔ and bring forth the fruit of deliverance.
 ⇔ Let victory blossom,
 ⇔ I, the Lord have created it.

WEBBE  ⇔ Rain, you heavens, from above,
 ⇔ and let the skies pour down righteousness.
 ⇔ Let the earth open, that it may produce salvation,
 ⇔ and let it cause righteousness to spring up with it.
 ⇔ I, the LORD, have created it.

WMBB (Same as above)

NETO sky, rain down from above!
 ⇔ Let the clouds send down showers of deliverance!
 ⇔ Let the earth absorb it so salvation may grow,
 ⇔ and deliverance may sprout up along with it.
 ⇔ I, the Lord, create it.

LSVDrop, you heavens, from above,
And clouds cause righteousness to flow,
Earth opens, and they are fruitful,
Salvation and righteousness spring up together,
I, YHWH, have created it.

FBVLet the rain fall from the sky above, let goodness fall from the clouds, let the earth open up to receive goodness and salvation so they can grow together. I, the Lord, created them.

T4T  ⇔ And Yahweh also says, “I want my rescue of my people [MET] to fall from the sky like rain.
 ⇔ Just like the earth opens wide to accept rain,
 ⇔ I will rescue/save my people and cause them to be treated justly.
 ⇔ I, Yahweh, am the one who will cause both of those things to happen.

LEB•  and let clouds trickle with righteousness; •  let the earth open so that[fn] salvation may be fruitful, • and let it cause righteousness to sprout along with it.[fn] • I myself, Yahweh, have created it.


45:? Or “and”

45:? Or “together”

BBELet righteousness come down, O heavens, from on high, and let the sky send it down like rain: let the earth be open to give the fruit of salvation, causing righteousness to come up with it; I the Lord have made it come about.

MoffNo Moff ISA book available

JPSDrop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness; let the earth open, that they may bring forth salvation, and let her cause righteousness to spring up together; I the LORD have created it.

ASVDistil, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, that it may bring forth salvation, and let it cause righteousness to spring up together; I, Jehovah, have created it.

DRADrop down dew, ye heavens, from above, and let the clouds rain the just: let the earth be opened, and bud forth a saviour: and let justice spring up together: I the Lord have created him.

YLTDrop, ye heavens, from above, And clouds do cause righteousness to flow, Earth openeth, and they are fruitful, Salvation and righteousness spring up together, I, Jehovah, have prepared it.

DrbyDrop down, [ye] heavens, from above, and let the skies pour down righteousness; let the earth open, and let them bring forth salvation, and with it let righteousness spring up. I, Jehovah, have created it.

RVDrop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, that they may bring forth salvation, and let her cause righteousness to spring up together; I the LORD have created it.

WbstrDrop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it.

KJB-1769Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it.
   (Drop down, ye/you_all heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it. )

KJB-1611Drop downe, ye heauens, from aboue, and let the skies powre downe righteousnesse: let the earth open, and let them bring forth saluation, and let righteousnesse spring vp together: I the LORD haue created it.
   (Drop down, ye/you_all heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousnesse spring up together: I the LORD have created it.)

BshpsYe heauens from aboue drop downe, and let the cloudes rayne righteousnesse: the earth open it selfe, let saluation and righteousnesse growe foorth, let it bryng them foorth together: I the Lorde haue created him.
   (Ye/You_all heavens from above drop down, and let the clouds rain righteousness: the earth open itself, let salvation and righteousnesse growe forth, let it bring them forth together: I the Lord have created him.)

GnvaYe heauens, send the dewe from aboue, and let the cloudes droppe downe righteousnesse: let the earth open, and let saluation and iustice growe foorth: let it bring them foorth together: I the Lord haue created him.
   (Ye/You_all heavens, send the dew from above, and let the clouds droppe down righteousness: let the earth open, and let salvation and justice growe forth: let it bring them forth together: I the Lord have created him. )

CvdlThe heauens aboue shal droppe downe, and the cloudes shal rayne rightuousnes. The earth shal open itself, and brynge forth health, and therby shal rightuousnes florish. Euen I the LORDE shal bringe it to passe.
   (The heavens above shall droppe down, and the clouds shall rain rightuousnes. The earth shall open itself, and bring forth health, and therby shall rightuousnes florish. Even I the LORD shall bring it to passe.)

WyclHeuenes, sende ye out deew fro aboue, and cloudis, reyne a iust man; the erthe be openyde, and brynge forth the sauyour, and riytfulnesse be borun togidere; Y the Lord haue maad hym of nouyt.
   (Heuenes, send ye/you_all out deew from above, and clouds, reyne a just man; the earth be opened, and bring forth the sauyour, and riytfulnesse be born together; I the Lord have made him of nought/nothing.)

LuthTräufelt, ihr Himmel, von oben, und die Wolken regnen die Gerechtigkeit; die Erde tue sich auf und bringe Heil, und Gerechtigkeit wachse mit zu! Ich, der HErr, schaffe es.
   (Träufelt, you/their/her heaven, from oben, and the Wolken regnen the Gerechtigkeit; the earth do itself/yourself/themselves on and bringe Heil, and Gerechtigkeit wachse with zu! Ich, the/of_the LORD, schaffe es.)

ClVgRorate, cæli, desuper, et nubes pluant justum; aperiatur terra, et germinet Salvatorem, et justitia oriatur simul: ego Dominus creavi eum.][fn]
   (Rorate, cæli, desuper, and clouds pluant justum; aperiatur terra, and germinet Salvatorem, and justitia oriatur simul: I Master creavi him.] )


45.8 Rorate cœli. ID. De adventu Christi, per Cyrum significati, quia a captivitate diaboli liberabit genus humanum, convenienter adjungit. Vel possunt hæc hærere superioribus, ut Cyro captivitatem laxante metonymicos cœlum et terra lætentur. Et nubes. Prophetæ corda nostra salutari pluvia irrigantes, et Christi nativitatem et resurrectionem et ascensionem annuntiantes, unde: Mandabo nubibus meis ne pluant super eam imbrem; et alibi, Veritas tua usque ad nubes. Creavi eum qui: scilicet vermis fuit, et germinatus de terra legitur secundum humanitatem.


45.8 Rorate cœli. ID. De adventu of_Christ, through Cyrum significati, because from captivitate diaboli liberabit genus humanum, convenienter adyungit. Vel possunt these_things hærere superioribus, as Cyro captivitatem laxante metonymicos cœlum and earth/land lætentur. And nubes. Prophetæ corda nostra salutari pluvia irrigantes, and of_Christ nativitatem and resurrectionem and ascensionem annuntiantes, unde: Mandabo nubibus meis not pluant over her imbrem; and alibi, Veritas your until to nubes. Creavi him qui: scilicet vermis fuit, and germinatus about earth/land legitur after/second humanitatem.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) You heavens, rain down from above … righteousness spring up together with it

(Some words not found in UHB: shower heavens from,above and,clouds rain_down righteousness open earth/land and,spring_up salvation and,righteousness spring_up with I YHWH created,it )

Yahweh speaks of his righteousness as if it were rain that falls on the earth, and of his righteousness and salvation as plants that grow on the earth.

Note 2 topic: figures-of-speech / apostrophe

(Occurrence 0) You heavens

(Some words not found in UHB: shower heavens from,above and,clouds rain_down righteousness open earth/land and,spring_up salvation and,righteousness spring_up with I YHWH created,it )

Yahweh momentarily turns his attention from his people and begins to speak to the heavens.

BI Isa 45:8 ©