Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 45 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV drip_down Oh_heaven from_above and_clouds let_them_flow righteousness let_it_open_up [the]_earth and_spring_up salvation and_righteousness let_it_cause_to_sprout together I YHWH created_it.
UHB הַרְעִ֤יפוּ שָׁמַ֨יִם֙ מִמַּ֔עַל וּשְׁחָקִ֖ים יִזְּלוּ־צֶ֑דֶק תִּפְתַּח־אֶ֣רֶץ וְיִפְרוּ־יֶ֗שַׁע וּצְדָקָ֤ה תַצְמִ֨יחַ֙ יַ֔חַד אֲנִ֥י יְהוָ֖ה בְּרָאתִֽיו׃ס ‡
(harˊifū shāmayim mimmaˊal ūshəḩāqim yizzəlū-ʦedeq tiftaḩ-ʼereʦ vəyifrū-yeshaˊ ūʦədāqāh taʦmiyaḩ yaḩad ʼₐniy yhwh bərāʼtiyv.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εὐφρανθήτω ὁ οὐρανὸς ἄνωθεν, καὶ αἱ νεφέλαι ῥανάτωσαν δικαιοσύνην· ἀνατειλάτω ἡ γῆ, καὶ βλαστησάτω ἔλεος, καὶ δικαιοσύνην ἀνατειλάτω ἅμα· ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ κτίσας σε.
(Eufranthaʸtō ho ouranos anōthen, kai hai nefelai ɽanatōsan dikaiosunaʸn; anateilatō haʸ gaʸ, kai blastaʸsatō eleos, kai dikaiosunaʸn anateilatō hama; egō eimi Kurios ho ktisas se. )
BrTr Let the heaven rejoice from above, and let the clouds rain righteousness: let the earth bring forth, and blossom with mercy, and bring forth righteousness likewise: I am the Lord that created thee.
ULT ⇔ Rain down, heavens, from above!
⇔ And let the skies trickle down righteousness.
⇔ Let the earth open, and salvation sprout up,
⇔ and righteousness spring up together.
⇔ I, Yahweh, have created it.
UST Yahweh also says, “Just like the rain falls on the earth to help it,
⇔ I will help my people and rescue them; I will cause them to be treated justly.
⇔ I, Yahweh, am the one who will cause both of those things to happen.
BSB ⇔ Drip down, O heavens, from above,
⇔ and let the skies pour down righteousness.
⇔ Let the earth open up that salvation may sprout
⇔ and righteousness spring up with it;
⇔ I, the LORD, have created it.
OEB You heavens, pour down your showers,
⇔ let victory rain from the skies.
⇔ Let the earth open up
⇔ and bring forth the fruit of deliverance.
⇔ Let victory blossom,
⇔ I, the Lord have created it.
WEBBE ⇔ Rain, you heavens, from above,
⇔ and let the skies pour down righteousness.
⇔ Let the earth open, that it may produce salvation,
⇔ and let it cause righteousness to spring up with it.
⇔ I, the LORD, have created it.
WMBB (Same as above)
NET O sky, rain down from above!
⇔ Let the clouds send down showers of deliverance!
⇔ Let the earth absorb it so salvation may grow,
⇔ and deliverance may sprout up along with it.
⇔ I, the Lord, create it.
LSV Drop, you heavens, from above,
And clouds cause righteousness to flow,
Earth opens, and they are fruitful,
Salvation and righteousness spring up together,
I, YHWH, have created it.
FBV Let the rain fall from the sky above, let goodness fall from the clouds, let the earth open up to receive goodness and salvation so they can grow together. I, the Lord, created them.
T4T ⇔ And Yahweh also says, “I want my rescue of my people [MET] to fall from the sky like rain.
⇔ Just like the earth opens wide to accept rain,
⇔ I will rescue/save my people and cause them to be treated justly.
⇔ I, Yahweh, am the one who will cause both of those things to happen.
LEB • and let clouds trickle with righteousness; • let the earth open so that[fn] salvation may be fruitful, • and let it cause righteousness to sprout along with it.[fn] • I myself, Yahweh, have created it.
BBE Let righteousness come down, O heavens, from on high, and let the sky send it down like rain: let the earth be open to give the fruit of salvation, causing righteousness to come up with it; I the Lord have made it come about.
Moff No Moff ISA book available
JPS Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness; let the earth open, that they may bring forth salvation, and let her cause righteousness to spring up together; I the LORD have created it.
ASV Distil, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, that it may bring forth salvation, and let it cause righteousness to spring up together; I, Jehovah, have created it.
DRA Drop down dew, ye heavens, from above, and let the clouds rain the just: let the earth be opened, and bud forth a saviour: and let justice spring up together: I the Lord have created him.
YLT Drop, ye heavens, from above, And clouds do cause righteousness to flow, Earth openeth, and they are fruitful, Salvation and righteousness spring up together, I, Jehovah, have prepared it.
Drby Drop down, [ye] heavens, from above, and let the skies pour down righteousness; let the earth open, and let them bring forth salvation, and with it let righteousness spring up. I, Jehovah, have created it.
RV Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, that they may bring forth salvation, and let her cause righteousness to spring up together; I the LORD have created it.
Wbstr Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it.
KJB-1769 Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it.
(Drop down, ye/you_all heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it. )
KJB-1611 Drop downe, ye heauens, from aboue, and let the skies powre downe righteousnesse: let the earth open, and let them bring forth saluation, and let righteousnesse spring vp together: I the LORD haue created it.
(Drop down, ye/you_all heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousnesse spring up together: I the LORD have created it.)
Bshps Ye heauens from aboue drop downe, and let the cloudes rayne righteousnesse: the earth open it selfe, let saluation and righteousnesse growe foorth, let it bryng them foorth together: I the Lorde haue created him.
(Ye/You_all heavens from above drop down, and let the clouds rain righteousness: the earth open itself, let salvation and righteousnesse growe forth, let it bring them forth together: I the Lord have created him.)
Gnva Ye heauens, send the dewe from aboue, and let the cloudes droppe downe righteousnesse: let the earth open, and let saluation and iustice growe foorth: let it bring them foorth together: I the Lord haue created him.
(Ye/You_all heavens, send the dew from above, and let the clouds droppe down righteousness: let the earth open, and let salvation and justice growe forth: let it bring them forth together: I the Lord have created him. )
Cvdl The heauens aboue shal droppe downe, and the cloudes shal rayne rightuousnes. The earth shal open itself, and brynge forth health, and therby shal rightuousnes florish. Euen I the LORDE shal bringe it to passe.
(The heavens above shall droppe down, and the clouds shall rain rightuousnes. The earth shall open itself, and bring forth health, and therby shall rightuousnes florish. Even I the LORD shall bring it to passe.)
Wycl Heuenes, sende ye out deew fro aboue, and cloudis, reyne a iust man; the erthe be openyde, and brynge forth the sauyour, and riytfulnesse be borun togidere; Y the Lord haue maad hym of nouyt.
(Heuenes, send ye/you_all out deew from above, and clouds, reyne a just man; the earth be opened, and bring forth the sauyour, and riytfulnesse be born together; I the Lord have made him of nought/nothing.)
Luth Träufelt, ihr Himmel, von oben, und die Wolken regnen die Gerechtigkeit; die Erde tue sich auf und bringe Heil, und Gerechtigkeit wachse mit zu! Ich, der HErr, schaffe es.
(Träufelt, you/their/her heaven, from oben, and the Wolken regnen the Gerechtigkeit; the earth do itself/yourself/themselves on and bringe Heil, and Gerechtigkeit wachse with zu! Ich, the/of_the LORD, schaffe es.)
ClVg Rorate, cæli, desuper, et nubes pluant justum; aperiatur terra, et germinet Salvatorem, et justitia oriatur simul: ego Dominus creavi eum.][fn]
(Rorate, cæli, desuper, and clouds pluant justum; aperiatur terra, and germinet Salvatorem, and justitia oriatur simul: I Master creavi him.] )
45.8 Rorate cœli. ID. De adventu Christi, per Cyrum significati, quia a captivitate diaboli liberabit genus humanum, convenienter adjungit. Vel possunt hæc hærere superioribus, ut Cyro captivitatem laxante metonymicos cœlum et terra lætentur. Et nubes. Prophetæ corda nostra salutari pluvia irrigantes, et Christi nativitatem et resurrectionem et ascensionem annuntiantes, unde: Mandabo nubibus meis ne pluant super eam imbrem; et alibi, Veritas tua usque ad nubes. Creavi eum qui: scilicet vermis fuit, et germinatus de terra legitur secundum humanitatem.
45.8 Rorate cœli. ID. De adventu of_Christ, through Cyrum significati, because from captivitate diaboli liberabit genus humanum, convenienter adyungit. Vel possunt these_things hærere superioribus, as Cyro captivitatem laxante metonymicos cœlum and earth/land lætentur. And nubes. Prophetæ corda nostra salutari pluvia irrigantes, and of_Christ nativitatem and resurrectionem and ascensionem annuntiantes, unde: Mandabo nubibus meis not pluant over her imbrem; and alibi, Veritas your until to nubes. Creavi him qui: scilicet vermis fuit, and germinatus about earth/land legitur after/second humanitatem.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) You heavens, rain down from above … righteousness spring up together with it
(Some words not found in UHB: shower heavens from,above and,clouds rain_down righteousness open earth/land and,spring_up salvation and,righteousness spring_up with I YHWH created,it )
Yahweh speaks of his righteousness as if it were rain that falls on the earth, and of his righteousness and salvation as plants that grow on the earth.
Note 2 topic: figures-of-speech / apostrophe
(Occurrence 0) You heavens
(Some words not found in UHB: shower heavens from,above and,clouds rain_down righteousness open earth/land and,spring_up salvation and,righteousness spring_up with I YHWH created,it )
Yahweh momentarily turns his attention from his people and begins to speak to the heavens.