Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 45 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) so that from the east to the west they’ll know
⇔ that there’s nothing apart from me.
⇔ I’m Yahweh and there’s no other God.
OET-LV So_that people_may_know from_rising of_[the]_sun and_from_west_its[fn] if/because_that nothing besides_me I [am]_YHWH and_there_is_no yet.
45:6 Note: We read punctuation in L differently from BHS.
UHB לְמַ֣עַן יֵדְע֗וּ מִמִּזְרַח־שֶׁ֨מֶשׁ֙ וּמִמַּ֣עֲרָבָ֔הּ כִּי־אֶ֖פֶס בִּלְעָדָ֑י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה וְאֵ֥ין עֽוֹד׃ ‡
(ləmaˊan yēdəˊū mimmizraḩ-shemesh ūmimmaˊₐrāⱱāh kī-ʼefeş bilˊādāy ʼₐniy yhwh vəʼēyn ˊōd.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἵνα γνῶσιν οἱ ἀπʼ ἀνατολῶν ἡλίου καὶ οἱ ἀπὸ δυσμῶν, ὅτι οὐκ ἔστι Θεὸς πλὴν ἐμοῦ· ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς, καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι.
(hina gnōsin hoi apʼ anatolōn haʸliou kai hoi apo dusmōn, hoti ouk esti Theos plaʸn emou; egō Kurios ho Theos, kai ouk estin eti. )
BrTr That they that come from the east and they that come from the west may know that there is no God but me. I am the Lord God, and there is none beside.
ULT so that they may know from the rising of the sun and from the west
⇔ that there is nothing besides me.
⇔ I am Yahweh, and there is no other.
UST in order that everyone in the world, from the east to the west, will know that there is no other God.
⇔ I am Yahweh, and there is no other God.
BSB so that all may know,
⇔ from where the sun rises to where it sets,
⇔ that there is none but Me;
⇔ I am the LORD, and there is no other.
OEB that men from the sunrise and sunset
⇔ may know there is none beside me.
⇔ I am the Lord, and there us no other,
WEBBE that they may know from the rising of the sun,
⇔ and from the west,
⇔ that there is no one besides me.
⇔ I am the LORD, and there is no one else.
WMBB (Same as above)
NET I do this so people will recognize from east to west
⇔ that there is no God but me;
⇔ I am the Lord, I have no peer.
LSV So that they know from the rising of the sun,
And from the west, that there is none besides Me,
I [am] YHWH, and there is none else,
FBV so that everyone, from the east to the west, will know that there is no God apart from me, that I am the Lord, and there is none apart from me.
T4T in order that everyone in the world, from the east to the west, will know that there is no other God.
⇔ I am Yahweh, and there is no other God.
LEB • the rising of the sun and from the west that there is none besides me; • I am Yahweh and there is none besides me.
BBE So that they may see from the east and from the west that there is no God but me: I am the Lord, and there is no other.
Moff No Moff ISA book available
JPS That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside Me; I am the LORD; and there is none else;
ASV that they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none besides me: I am Jehovah, and there is none else.
DRA That they may know who are from the rising of the sun, and they who are from the west, that there is none besides me. I am the Lord, and there is none else:
YLT So that they know from the rising of the sun, And from the west, that there is none besides Me, I [am] Jehovah, and there is none else,
Drby — that they may know from the rising of the sun, and from the going down, that there is none beside me. I [am] Jehovah, and there is none else;
RV that they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me: I am the LORD, and there is none else.
Wbstr That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none besides me. I am the LORD, and there is none else.
KJB-1769 That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the LORD, and there is none else.
KJB-1611 That they may knowe from the rising of the Sun, and from the West, that there is none besides me, I am the LORD, and there is none else.
(That they may know from the rising of the Sun, and from the West, that there is none besides me, I am the LORD, and there is none else.)
Bshps Therfore they shall knowe from the rising of the sunne, vnto the goyng downe of the same, that all is nothing without me: for I am the Lorde, and there is els none.
(Therefore they shall know from the rising of the sunne, unto the going down of the same, that all is nothing without me: for I am the Lord, and there is else none.)
Gnva That they may knowe from the rising of the sunne and from the West, that there is none besides me. I am the Lord, and there is none other.
(That they may know from the rising of the sun and from the West, that there is none besides me. I am the Lord, and there is none other. )
Cvdl that it might be knowne from the risynge of the Sonne to the goinge downe of the same, that all is nothinge without me. For I am the LORDE, & there is els none.
(that it might be known from the risynge of the Son to the going down of the same, that all is nothing without me. For I am the LORD, and there is else none.)
Wyc That thei that ben at the risyng of the sunne, and thei that ben at the west, know, that with out me is no God.
(That they that been at the risyng of the sunne, and they that been at the west, know, that with out me is no God.)
Luth auf daß man erfahre beide von der Sonnen Aufgang und der Sonnen Niedergang, daß außer mir nichts sei. Ich bin der HErr und keiner mehr,
(auf that man erfahre both from the/of_the sunn Aufgang and the/of_the sunn Niedergang, that außer to_me nothing sei. I am the/of_the LORD and keiner mehr,)
ClVg ut sciant hi qui ab ortu solis et qui ab occidente, quoniam absque me non est: ego Dominus, et non est alter:[fn]
(ut sciant hi who away ortu solis and who away occidente, quoniam without me not/no it_is: I Master, and not/no it_is alter: )
45.6 Ut sciant. Esdras dicit Cyrum scripsisse omnibus gentibus non esse Deum, nisi Deum Isræl. Vel ex captivorum liberatione Dei clementia et potentia omnibus magis nota. Josephus autem in libro Antiquitatum ideo populum fuisse dimissum ait, quia Cyrus legit in libro Isaiæ quæ de eo Dominus per prophetam dixerat ante.
45.6 Ut sciant. Esdras dicit Cyrum scripsisse to_all nations not/no esse God, nisi God Isræl. Vel from captivorum liberatione of_God clementia and potentia to_all magis nota. Yosephus however in libro Antiquitatum ideo the_people fuisse dimissum ait, because Cyrus legit in libro Isaiæ which about eo Master through prophetam dixerat ante.
Note 1 topic: figures-of-speech / merism
(Occurrence 0) from the rising of the sun, and from the west
(Some words not found in UHB: so_that know from,rising sun and,from,west,its that/for/because/then/when there_is_no_one besides,me I YHWH and,there_is_no again/more )
Since the sun rises in the east, this phrase forms a merism and means everywhere on earth. Alternate translation: “from every place on earth”