Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 59 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) Eggs_of a_viper they_have_hatched and_web_of a_spider they_weave the_eats of_eggs_of_their he_will_die and_the_crushed a_snake it_is_hatched.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) They hatch eggs of a poisonous snake
(Some words not found in UHB: eggs_of adders' hatch and,web_of spider's weave the,eats of,eggs_of,their dies and,the,crushed hatched viper )
Eggs of a poisonous snake hatch into more dangerous snakes. “Poisonous snakes” represents evil the people do that harms more and more. Alternate translation: “They make evil that spreads out to make more evil”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) weave a spider’s web
(Some words not found in UHB: eggs_of adders' hatch and,web_of spider's weave the,eats of,eggs_of,their dies and,the,crushed hatched viper )
This represents the deeds of the people that are useless. Alternate translation: “produce things and activities that are useless”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Whoever eats of their eggs dies, and if an egg is crushed, it hatches into a poisonous snake
(Some words not found in UHB: eggs_of adders' hatch and,web_of spider's weave the,eats of,eggs_of,their dies and,the,crushed hatched viper )
Eating a poisonous egg will kill the one that eats it and represents self-destruction. Breaking the egg allows the young poisonous snake to hatch and represents spreading destruction. Alternate translation: “The activities they do will destroy them and will spread destruction to others”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) if an egg is crushed
(Some words not found in UHB: eggs_of adders' hatch and,web_of spider's weave the,eats of,eggs_of,their dies and,the,crushed hatched viper )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “if someone crushes an egg”
59:1-20 The Lord alone can and will usher in his salvation. Like a warrior, he will break into the world to avenge himself on his enemies and to vindicate his holy people.
OET (OET-LV) Eggs_of a_viper they_have_hatched and_web_of a_spider they_weave the_eats of_eggs_of_their he_will_die and_the_crushed a_snake it_is_hatched.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.