Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 19:25

 JOB 19:25 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,אֲנִ֣י
    2. 342104,342105
    3. And I
    4. -
    5. 1814,188
    6. -c,589
    7. and,I
    8. -
    9. -
    10. 237000
    1. יָ֭דַעְתִּי
    2. 342106
    3. I know
    4. know
    5. 2974
    6. -3045
    7. I_know
    8. I_know
    9. S-V-O
    10. 237001
    1. גֹּ֣אֲלִ,י
    2. 342107,342108
    3. redeemer my
    4. redeemer
    5. 1353,<<>>
    6. -1350 a,
    7. redeemer,my
    8. -
    9. S-V-O/o=S-V/s=NPofNP
    10. 237002
    1. חָ֑י
    2. 342109
    3. he lives
    4. lives
    5. 2251
    6. -2416 a
    7. living_(creature)
    8. he_lives
    9. S-V-O/o=S-V
    10. 237003
    1. וְ֝,אַחֲר֗וֹן
    2. 342110,342111
    3. and last
    4. -
    5. 1814,488
    6. -c,314
    7. and,last
    8. -
    9. -
    10. 237004
    1. עַל
    2. 342112
    3. on
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. on
    9. ADV-PP-V/pp=PrepNp
    10. 237005
    1. ־
    2. 342113
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 237006
    1. עָפָ֥ר
    2. 342114
    3. dust
    4. -
    5. 5560
    6. -6083
    7. dust
    8. dust
    9. ADV-PP-V/pp=PrepNp
    10. 237007
    1. יָקֽוּם
    2. 342115
    3. he will stand
    4. stand
    5. 6550
    6. -6965 b
    7. stand
    8. he_will_stand
    9. ADV-PP-V
    10. 237008
    1. ׃
    2. 342116
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 237009

OET (OET-LV)And_I I_know redeemer_my he_lives and_last on dust he_will_stand.

OET (OET-RV) I do know that my redeemer lives,
 ⇔ and that he will stand on the dust at the end.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

וַ⁠אֲנִ֣י יָ֭דַעְתִּי

and,I I_know

Job is using the word translated But to draw a contrast between what he has just suggested is unlikely, that his claims of innocence will be recorded for posterity, and something that he is very confident about, that his redeemer will ultimately vindicate him as innocent. In your translation, you may wish to introduce this verse in a way that will indicate this contrast more explicitly. Alternate translation: “But even though it is unlikely that my claims of innocence will be recorded for posterity, I still know that”

Note 2 topic: writing-pronouns

וַ⁠אֲנִ֣י יָ֭דַעְתִּי

and,I I_know

For emphasis, Job is stating the pronoun I, whose meaning is already present in the word translated know. If your language can state implied pronouns explicitly for emphasis, you may want to use that construction here in your translation. Other languages may have other ways of bringing out this emphasis. Alternate translation: “But I know very well that

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

גֹּ֣אֲלִ⁠י חָ֑י

redeemer,my living_(creature)

Job means implicitly that even though he expects to die, his redeemer will still be alive to vindicate him. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “even though I expect to die soon, my redeemer will still be alive”

Note 4 topic: translate-unknown

גֹּ֣אֲלִ⁠י

redeemer,my

A redeemer was a close relative who would take responsibility to do whatever was necessary to help another family member who was threatened or in need. Your language and culture may have a name for a person who fulfills this role, and you could use that name in your translation. You could also use a general expression. Alternate translation: “the close relative who will vindicate me”

Note 5 topic: figures-of-speech / extrainfo

גֹּ֣אֲלִ⁠י

redeemer,my

As Job indicates in the next verse, he believes that God will be his redeemer. This is similar to the way that Job speaks in 16:19 of having an “advocate” in heaven and to the way that he asks God in 17:3 to be his “surety.” Since Job speaks of God in the next verse, you do not need to explain in this verse that God is the redeemer whom Job is expecting. It may even be that Job wishes to generate some suspense and attention by not naming the redeemer right away, and it would be good to give your readers that same experience.

Note 6 topic: figures-of-speech / nominaladj

וְ֝⁠אַחֲר֗וֹן

and,last

Job is using the adjective last as a noun to mean a certain time. This could mean: (1) a “later” time, after Job has died. Alternate translation: “after I have died” (2) that Job is the “last” time, the time at the end of the world. Alternate translation: “and that at the end of the world”

Note 7 topic: translate-symaction

יָקֽוּם

stand

In this culture, people stood up when they were about to speak. This was a symbolic action by which they indicated that they had something important to say. Standing up commanded the attention of the people they wanted to listen to them. In this context, the important thing that the redeemer had to say would be that Job was innocent. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: “he will stand and speak in my defense”

Note 8 topic: figures-of-speech / metonymy

עַל־עָפָ֥ר

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dust

Job is using the term dust by association to mean the earth, on whose surface there is dust. This may also be a poetic allusion to the fact that Job would be dead and at “rest” in the “dust,” as he said in 17:16. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “upon the earth”

TSN Tyndale Study Notes:

19:25 Job’s faith in a Redeemer could find fulfillment only in Christ; the same was true of his request for an advocate (9:33) and a witness in heaven (16:19). The term “Redeemer” (Hebrew go’el) comes from both criminal and civil law. An individual could redeem or avenge wrongful bloodshed (Num 35:12-18) or redeem lost property, perhaps by buying back a slave or marrying the heir’s widow (Lev 25:25, 47-49; 27:11-13; Ruth 3:13). The Old Testament knew the Lord as redeemer (Exod 6:6; Pss 19:14; 103:4; Prov 23:10-11; Isa 43:1 [“ransomed”]; Isa 54:5); New Testament believers know the Redeemer as the Lord Jesus Christ (Eph 1:7, 14; Heb 9:12; 1 Pet 1:18). Job wanted his Redeemer to declare his innocence (see Job 1:1 and corresponding study note).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And I
    2. -
    3. 1814,188
    4. 342104,342105
    5. -c,589
    6. -
    7. -
    8. 237000
    1. I know
    2. know
    3. 2974
    4. 342106
    5. -3045
    6. I_know
    7. -
    8. 237001
    1. redeemer my
    2. redeemer
    3. 1353,<<>>
    4. 342107,342108
    5. -1350 a,
    6. -
    7. -
    8. 237002
    1. he lives
    2. lives
    3. 2251
    4. 342109
    5. -2416 a
    6. he_lives
    7. -
    8. 237003
    1. and last
    2. -
    3. 1814,488
    4. 342110,342111
    5. -c,314
    6. -
    7. -
    8. 237004
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 342112
    5. -5921 a
    6. on
    7. -
    8. 237005
    1. dust
    2. -
    3. 5560
    4. 342114
    5. -6083
    6. dust
    7. -
    8. 237007
    1. he will stand
    2. stand
    3. 6550
    4. 342115
    5. -6965 b
    6. he_will_stand
    7. -
    8. 237008

OET (OET-LV)And_I I_know redeemer_my he_lives and_last on dust he_will_stand.

OET (OET-RV) I do know that my redeemer lives,
 ⇔ and that he will stand on the dust at the end.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 19:25 ©