Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 103 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel PSA 103:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 103:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVThe_satisfies in/on/at/with_good things_your it_renews_itself like_the_eagle’s youth_your.

UHBהַ⁠גּוֹאֵ֣ל מִ⁠שַּׁ֣חַת חַיָּ֑יְ⁠כִי הַֽ֝⁠מְעַטְּרֵ֗⁠כִי חֶ֣סֶד וְ⁠רַחֲמִֽים׃
   (ha⁠ggōʼēl mi⁠shshaḩat ḩayyāyə⁠kī ha⁠məˊaţţərē⁠kī ḩeşed və⁠raḩₐmim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὉ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα, καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πῦρ φλέγον·
   (Ho poiōn tous angelous autou pneumata, kai tous leitourgous autou pur flegon; )

BrTr Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire.

ULTHe redeems your life from destruction;
 ⇔ he crowns you with steadfastness and mercy.

USThe keeps me from dying,
 ⇔ and he blesses me by faithfully loving me and acting mercifully to me as he promised to do.

BSBwho redeems your life from the Pit
 ⇔ and crowns you with loving devotion and compassion,


OEBHe ransoms your life from the pit,
 ⇔ he crowns you with kindness and pity.

WEBBEwho redeems your life from destruction,
 ⇔ who crowns you with loving kindness and tender mercies,

WMBB (Same as above)

NETwho delivers your life from the Pit,
 ⇔ who crowns you with his loyal love and compassion,

LSVWho is redeeming your life from destruction,
Who is crowning you [with] kindness and mercies,

FBVHe saves me from death; he honors[fn] me with trustworthy love and mercy.


103:4 Literally, “crowns.”

T4The keeps me from dying [MTY],
 ⇔ and blesses me by faithfully loving me and acting mercifully to me.

LEB• the pit, who crowns you with loyal love and mercies,

BBEHe keeps back your life from destruction, crowning you with mercy and grace.

Moffhe saves your life from death,
 ⇔ he crowns you with his love and pity,

JPSWho redeemeth Thy life from the pit; who encompasseth thee with lovingkindness and tender mercies;

ASVWho redeemeth thy life from destruction;
 ⇔ Who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;

DRAWho makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.

YLTWho is redeeming from destruction thy life, Who is crowning thee — kindness and mercies,

DrbyWho redeemeth thy life from the pit, who crowneth thee with loving-kindness and tender mercies;

RVWho redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies:

WbstrWho redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with loving-kindness and tender mercies;

KJB-1769Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
   (Who redeemeth thy/your life from destruction; who crownth thee/you with lovingkindness and tender mercies; )

KJB-1611Who redeemeth thy life from destruction: who crowneth thee with louing kindnesse and tender mercies.
   (Who redeemeth thy/your life from destruction: who crownth thee/you with loving kindness and tender mercies.)

BshpsWho redeemeth thy lyfe from destruction: and crowneth thee with mercie and louyng kyndnesse.
   (Who redeemeth thy/your life from destruction: and crownth thee/you with mercy and louyng kyndnesse.)

GnvaWhich redeemeth thy life from the graue, and crowneth thee with mercy and compassions.
   (Which redeemeth thy/your life from the graue, and crownth thee/you with mercy and compassions. )

CvdlWhich saueth thy life from destruccion, and crowneth the with mercy & louynge kyndnesse.
   (Which saueth thy/your life from destruccion, and crownth the with mercy and loving kyndnesse.)

WyclWhich makist spiritis thin aungels; and thi mynystris brennynge fier.
   (Which makist spirits thin angels; and thy/your ministers brennynge fier.)

Luthder dein Leben vom Verderben erlöset, der dich krönet mit Gnade und Barmherzigkeit,
   (der your life from_the Verderben redeemed, the/of_the you/yourself krönet with Gnade and compassion,)

ClVgqui facis angelos tuos spiritus, et ministros tuos ignem urentem.[fn]
   (who facis angelos yours spiritus, and ministros yours ignem urentem. )


103.4 Ignem urentem. CASS. Id est seraphim, qui sunt superior ordo, facis ministros tuos, unde in Isaia: Volavit ad me unus de seraphim qui sunt superior ordo.


103.4 Ignem urentem. CASS. That it_is seraphim, who are superior ordo, facis ministros tuos, whence in Isaia: Volavit to me unus about seraphim who are superior ordo.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 103 This psalm celebrates the Lord’s perfection, compassion, forgiveness, and goodness.


UTNuW Translation Notes:

your & you

(Some words not found in UHB: the,redeems from,pit life,your the,crowns,you steadfast_love and,compassion )

David is speaking to himself, so he uses the words “your” and “you” to refer to himself. Many translations express this with “my” and “me” as the UST does.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

He redeems your life from destruction

(Some words not found in UHB: the,redeems from,pit life,your the,crowns,you steadfast_love and,compassion )

This means that Yahweh keeps him alive. Alternate translation: “He saves me from dying”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

he crowns you with covenant faithfulness and acts of tender mercy

(Some words not found in UHB: the,redeems from,pit life,your the,crowns,you steadfast_love and,compassion )

Here blessing someone and treating them with great honor is described as if it were placing a crown on that person’s head. The abstract nouns “faithfulness” and “mercy” can be translated with adverbs. Alternate translation: “he blesses you by acting faithfully and mercifully towards you” (See also: figs-abstractnouns)

BI Psa 103:4 ©