Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 103 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV The_satisfies in/on/at/with_good things_your it_renews_itself like_the_eagle’s youth_your.
UHB הַגּוֹאֵ֣ל מִשַּׁ֣חַת חַיָּ֑יְכִי הַֽ֝מְעַטְּרֵ֗כִי חֶ֣סֶד וְרַחֲמִֽים׃ ‡
(haggōʼēl mishshaḩat ḩayyāyəkī haməˊaţţərēkī ḩeşed vəraḩₐmim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα, καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πῦρ φλέγον·
(Ho poiōn tous angelous autou pneumata, kai tous leitourgous autou pur flegon; )
BrTr Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire.
ULT He redeems your life from destruction;
⇔ he crowns you with steadfastness and mercy.
UST he keeps me from dying,
⇔ and he blesses me by faithfully loving me and acting mercifully to me as he promised to do.
BSB who redeems your life from the Pit
⇔ and crowns you with loving devotion and compassion,
OEB He ransoms your life from the pit,
⇔ he crowns you with kindness and pity.
WEBBE who redeems your life from destruction,
⇔ who crowns you with loving kindness and tender mercies,
WMBB (Same as above)
NET who delivers your life from the Pit,
⇔ who crowns you with his loyal love and compassion,
LSV Who is redeeming your life from destruction,
Who is crowning you [with] kindness and mercies,
FBV He saves me from death; he honors[fn] me with trustworthy love and mercy.
103:4 Literally, “crowns.”
T4T he keeps me from dying [MTY],
⇔ and blesses me by faithfully loving me and acting mercifully to me.
LEB • the pit, who crowns you with loyal love and mercies,
BBE He keeps back your life from destruction, crowning you with mercy and grace.
Moff he saves your life from death,
⇔ he crowns you with his love and pity,
JPS Who redeemeth Thy life from the pit; who encompasseth thee with lovingkindness and tender mercies;
ASV Who redeemeth thy life from destruction;
⇔ Who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
DRA Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.
YLT Who is redeeming from destruction thy life, Who is crowning thee — kindness and mercies,
Drby Who redeemeth thy life from the pit, who crowneth thee with loving-kindness and tender mercies;
RV Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies:
Wbstr Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with loving-kindness and tender mercies;
KJB-1769 Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
(Who redeemeth thy/your life from destruction; who crownth thee/you with lovingkindness and tender mercies; )
KJB-1611 Who redeemeth thy life from destruction: who crowneth thee with louing kindnesse and tender mercies.
(Who redeemeth thy/your life from destruction: who crownth thee/you with loving kindness and tender mercies.)
Bshps Who redeemeth thy lyfe from destruction: and crowneth thee with mercie and louyng kyndnesse.
(Who redeemeth thy/your life from destruction: and crownth thee/you with mercy and louyng kyndnesse.)
Gnva Which redeemeth thy life from the graue, and crowneth thee with mercy and compassions.
(Which redeemeth thy/your life from the graue, and crownth thee/you with mercy and compassions. )
Cvdl Which saueth thy life from destruccion, and crowneth the with mercy & louynge kyndnesse.
(Which saueth thy/your life from destruccion, and crownth the with mercy and loving kyndnesse.)
Wyc Which makist spiritis thin aungels; and thi mynystris brennynge fier.
(Which makist spirits thin angels; and thy/your mynystris brennynge fier.)
Luth der dein Leben vom Verderben erlöset, der dich krönet mit Gnade und Barmherzigkeit,
(der your life from_the Verderben redeemed, the/of_the you/yourself krönet with Gnade and compassion,)
ClVg qui facis angelos tuos spiritus, et ministros tuos ignem urentem.[fn]
(who facis angelos yours spiritus, and ministros yours ignem urentem. )
103.4 Ignem urentem. CASS. Id est seraphim, qui sunt superior ordo, facis ministros tuos, unde in Isaia: Volavit ad me unus de seraphim qui sunt superior ordo.
103.4 Ignem urentem. CASS. That it_is seraphim, who are superior ordo, facis ministros tuos, whence in Isaia: Volavit to me unus about seraphim who are superior ordo.
Ps 103 This psalm celebrates the Lord’s perfection, compassion, forgiveness, and goodness.
your & you
(Some words not found in UHB: the,redeems from,pit life,your the,crowns,you steadfast_love and,compassion )
David is speaking to himself, so he uses the words “your” and “you” to refer to himself. Many translations express this with “my” and “me” as the UST does.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
He redeems your life from destruction
(Some words not found in UHB: the,redeems from,pit life,your the,crowns,you steadfast_love and,compassion )
This means that Yahweh keeps him alive. Alternate translation: “He saves me from dying”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
he crowns you with covenant faithfulness and acts of tender mercy
(Some words not found in UHB: the,redeems from,pit life,your the,crowns,you steadfast_love and,compassion )
Here blessing someone and treating them with great honor is described as if it were placing a crown on that person’s head. The abstract nouns “faithfulness” and “mercy” can be translated with adverbs. Alternate translation: “he blesses you by acting faithfully and mercifully towards you” (See also: figs-abstractnouns)