Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 63 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] if/because you_are help to/for_me and_in/on/at/with_shadow wings_your I_shout_for_joy.
63:8 Note: KJB: Ps.63.7
UHB 8 כִּֽי־הָיִ֣יתָ עֶזְרָ֣תָה לִּ֑י וּבְצֵ֖ל כְּנָפֶ֣יךָ אֲרַנֵּֽן׃ ‡
(8 kiy-hāyitā ˊezrātāh liy ūⱱəʦēl kənāfeykā ʼₐrannēn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For you have been my help,
⇔ and in the shadow of your wings I rejoice.
UST For you have always helped me,
⇔ and I sing joyfully knowing that you protect me
⇔ as a bird protects her young under her wings.
BSB For You are my help;
⇔ I will sing for joy in the shadow of Your wings.
OEB for you have been my help,
⇔ I joyfully sing in the shadow of your wings.
WEBBE For you have been my help.
⇔ I will rejoice in the shadow of your wings.
WMBB (Same as above)
NET For you are my deliverer;
⇔ under your wings I rejoice.
LSV For You have been a help to me,
And I sing in the shadow of Your wings.
FBV For you are the one who helps me; I sing happily from under your wings.
T4T because you have always helped me,
⇔ and I sing joyfully knowing that I am protected by you
⇔ as a little bird is protected under its mother’s wings [MET].
LEB • therefore[fn] in the shadow of your wings I will sing for joy.
?:? Hebrew “and”
BBE Because you have been my help, I will have joy in the shade of your wings.
Moff for thou hast been my help,
⇔ and shadowed by thy wings I sing.
JPS (63-8) For Thou hast been my help, and in the shadow of Thy wings do I rejoice.
ASV For thou hast been my help,
⇔ And in the shadow of thy wings will I rejoice.
DRA They have searched after iniquities: they have failed in their search. Man shall come to a deep heart:
YLT For Thou hast been a help to me, And in the shadow of Thy wings I sing.
Drby For thou hast been my help, and in the shadow of thy wings will I sing for joy.
RV For thou hast been my help, and in the shadow of thy wings will I rejoice.
Wbstr Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.
KJB-1769 ⇔ Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.
( ⇔ Because thou/you hast been my help, therefore in the shadow of thy/your wings will I rejoice. )
KJB-1611 Because thou hast bene my helpe; therefore in the shadow of thy wings will I reioyce.
(Because thou/you hast been my helpe; therefore in the shadow of thy/your wings will I reioyce.)
Bshps Because thou hast ben my helper: therfore vnder the shadowe of thy wynges do I reioyce.
(Because thou/you hast been my helper: therefore under the shadow of thy/your wings do I reioyce.)
Gnva Because thou hast bene mine helper, therefore vnder the shadow of thy wings wil I reioyce.
(Because thou/you hast been mine helper, therefore under the shadow of thy/your wings will I reioyce. )
Cvdl In my bedde wil I remembre ye, & whe I wake, my talkynge shalbe of the.
(In my bed will I remembre ye/you_all, and when I wake, my talkynge shall be of them.)
Wyc Thei souyten wickidnessis; thei souyten, and failiden in sekinge. A man neiyhe to deep herte;
(They sought wickednessis; they sought, and failiden in sekinge. A man neiyhe to deep herte;)
Luth Wenn ich mich zu Bette lege, so denke ich an dich; wenn ich erwache, so rede ich von dir.
(When I me to Bette lege, so denke I at dich; when I erwache, so rede I from dir.)
ClVg Scrutati sunt iniquitates; defecerunt scrutantes scrutinio. Accedet homo ad cor altum,[fn]
(Scrutati are iniquitates; defecerunt scrutantes scrutinio. Accedet human to heart altum, )
63.7 Scrutati. CASS. Quomodo accusarent justum, vel quomodo perderent, ne mundus post eum iret. AUG. Scrutina, id est, acerba et occulta consilia; sed quanto acutius cogitant, tanto plus deficiunt a veritate et æquitate, et in tenebras merguntur: quia cum non vident Deum, putant se non videri a Deo. Accedet homo. CASS. Nam qui scrutatur iniqua, etc., usque ad sed in corde hominis grandescit. AUG. Scrutati, sed frustra, quia sponte accedet homo ad passionem. Ad cor altum. Ibid. Erat ei, quia hoc faciebat secundum altum consilium. Sagittæ parvulorum factæ. CASS. Enumeratam pravitatem irridet Judæorum, qui magis turbati sunt nuntiata resurrectione, justi lætati.
63.7 Scrutati. CASS. Quomodo accusarent justum, or how perderent, not mundus after him iret. AUG. Scrutina, id it_is, acerba and occulta consilia; but quanto acutius cogitant, tanto plus deficiunt from veritate and æquitate, and in tenebras merguntur: because when/with not/no vident God, putant se not/no videri from Deo. Accedet homo. CASS. Nam who scrutatur iniqua, etc., until to but in corde of_man grandescit. AUG. Scrutati, but frustra, because sponte accedet human to passionem. Ad heart altum. Ibid. Erat ei, because this he_was_doing after/second altum consilium. Sagittæ parvulorum factæ. CASS. Enumeratam pravitatem irridet Yudæorum, who magis turbati are nuntiata resurrectione, justi lætati.
BrTr They have searched out iniquity; they have wearied themselves with searching diligently, a man shall approach and the heart is deep,
BrLXX Ἐξηρεύνησαν ἀνομίαν, ἐξέλιπον ἐξερευνῶντες ἐξερευνήσει· προσελεύσεται ἄνθρωπος, καὶ καρδία βαθεῖα,
(Exaʸreunaʸsan anomian, exelipon exereunōntes exereunaʸsei; proseleusetai anthrōpos, kai kardia batheia, )
Ps 63 The king longs for God’s presence so vividly that he eats, drinks, and sees God’s goodness. Though worn out and harassed by the wicked, the king sees God, and this animates him with praise. God becomes his life (63:3), while the wicked perish (63:9).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
in the shadow of your wings I rejoice
(Some words not found in UHB: if remember,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in bed,my in/on/at/with,night_watches meditate on/over=you(fs) )
The writer speaks of God as if he were a bird protecting its young under his wings. Alternate translation: “I rejoice because you protect me”