Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 63 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) because you have helped me.
⇔ Under your protection, I sing with happiness
OET-LV [fn] if/because you_are help_of to/for_me and_in/on/at/with_shadow_of wings_of_your I_shout_for_joy.
63:8 Note: KJB: Ps.63.7
UHB 8 כִּֽי־הָיִ֣יתָ עֶזְרָ֣תָה לִּ֑י וּבְצֵ֖ל כְּנָפֶ֣יךָ אֲרַנֵּֽן׃ ‡
(8 kiy-hāyitā ˊezrātāh liy ūⱱəʦēl kənāfeykā ʼₐrannēn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐξηρεύνησαν ἀνομίαν, ἐξέλιπον ἐξερευνῶντες ἐξερευνήσει· προσελεύσεται ἄνθρωπος, καὶ καρδία βαθεῖα,
(Exaʸreunaʸsan anomian, exelipon exereunōntes exereunaʸsei; proseleusetai anthrōpos, kai kardia batheia, )
BrTr They have searched out iniquity; they have wearied themselves with searching diligently, a man shall approach and the heart is deep,
ULT For you have been my help,
⇔ and in the shadow of your wings I rejoice.
UST For you have always helped me,
⇔ and I sing joyfully knowing that you protect me
⇔ as a bird protects her young under her wings.
BSB For You are my help;
⇔ I will sing for joy in the shadow of Your wings.
OEB for you have been my help,
⇔ I joyfully sing in the shadow of your wings.
WEBBE For you have been my help.
⇔ I will rejoice in the shadow of your wings.
WMBB (Same as above)
NET For you are my deliverer;
⇔ under your wings I rejoice.
LSV For You have been a help to me,
And I sing in the shadow of Your wings.
FBV For you are the one who helps me; I sing happily from under your wings.
T4T because you have always helped me,
⇔ and I sing joyfully knowing that I am protected by you
⇔ as a little bird is protected under its mother’s wings [MET].
LEB • Because you have been my help, therefore[fn] in the shadow of your wings I will sing for joy.
63:? Hebrew “and”
BBE Because you have been my help, I will have joy in the shade of your wings.
Moff for thou hast been my help,
⇔ and shadowed by thy wings I sing.
JPS (63-8) For Thou hast been my help, and in the shadow of Thy wings do I rejoice.
ASV For thou hast been my help,
⇔ And in the shadow of thy wings will I rejoice.
DRA They have searched after iniquities: they have failed in their search. Man shall come to a deep heart:
YLT For Thou hast been a help to me, And in the shadow of Thy wings I sing.
Drby For thou hast been my help, and in the shadow of thy wings will I sing for joy.
RV For thou hast been my help, and in the shadow of thy wings will I rejoice.
Wbstr Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.
KJB-1769 ⇔ Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.
( ⇔ Because thou/you hast been my help, therefore in the shadow of thy/your wings will I rejoice. )
KJB-1611 Because thou hast bene my helpe; therefore in the shadow of thy wings will I reioyce.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Because thou hast ben my helper: therfore vnder the shadowe of thy wynges do I reioyce.
(Because thou/you hast been my helper: therefore under the shadow of thy/your wings do I rejoice.)
Gnva Because thou hast bene mine helper, therefore vnder the shadow of thy wings wil I reioyce.
(Because thou/you hast been mine helper, therefore under the shadow of thy/your wings will I rejoice. )
Cvdl In my bedde wil I remembre ye, & whe I wake, my talkynge shalbe of the.
(In my bed will I remember ye/you_all, and when I wake, my talkynge shall be of them.)
Wycl Thei souyten wickidnessis; thei souyten, and failiden in sekinge. A man neiyhe to deep herte;
(They sought wickednesses; they sought, and failed in sekinge. A man neiyhe to deep herte;)
Luth Wenn ich mich zu Bette lege, so denke ich an dich; wenn ich erwache, so rede ich von dir.
(When I me to Bette lege, so denke I at dich; when I erwache, so rede I from dir.)
ClVg Scrutati sunt iniquitates; defecerunt scrutantes scrutinio. Accedet homo ad cor altum,[fn]
(Scrutati are iniquitates; defecerunt scrutantes scrutinio. Accedet human to heart altum, )
63.7 Scrutati. CASS. Quomodo accusarent justum, vel quomodo perderent, ne mundus post eum iret. AUG. Scrutina, id est, acerba et occulta consilia; sed quanto acutius cogitant, tanto plus deficiunt a veritate et æquitate, et in tenebras merguntur: quia cum non vident Deum, putant se non videri a Deo. Accedet homo. CASS. Nam qui scrutatur iniqua, etc., usque ad sed in corde hominis grandescit. AUG. Scrutati, sed frustra, quia sponte accedet homo ad passionem. Ad cor altum. Ibid. Erat ei, quia hoc faciebat secundum altum consilium. Sagittæ parvulorum factæ. CASS. Enumeratam pravitatem irridet Judæorum, qui magis turbati sunt nuntiata resurrectione, justi lætati.
63.7 Scrutati. CASS. Quomodo accusarent justum, or how perderent, not mundus after him iret. AUG. Scrutina, id it_is, acerba and occulta consilia; but quanto acutius cogitant, tanto plus deficiunt from veritate and æquitate, and in tenebras merguntur: because when/with not/no vident God, putant se not/no videri from Deo. Accedet homo. CASS. Nam who scrutatur iniqua, etc., until to but in corde of_man grandescit. AUG. Scrutati, but frustra, because sponte accedet human to passionem. Ad heart altum. Ibid. Erat ei, because this he_was_doing after/second altum consilium. Sagittæ parvulorum factæ. CASS. Enumeratam pravitatem irridet Yudæorum, who magis turbati are nuntiata resurrectione, justi lætati.
Ps 63 The king longs for God’s presence so vividly that he eats, drinks, and sees God’s goodness. Though worn out and harassed by the wicked, the king sees God, and this animates him with praise. God becomes his life (63:3), while the wicked perish (63:9).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
in the shadow of your wings I rejoice
(Some words not found in UHB: if remember,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in bed_of,my in/on/at/with,night_watches meditate on/over=you(fs) )
The writer speaks of God as if he were a bird protecting its young under his wings. Alternate translation: “I rejoice because you protect me”