Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 63 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11

Parallel PSA 63:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 63:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] if/because you_are help to/for_me and_in/on/at/with_shadow wings_your I_shout_for_joy.


63:8 Note: KJB: Ps.63.7

UHB8 כִּֽי־הָיִ֣יתָ עֶזְרָ֣תָ⁠ה לִּ֑⁠י וּ⁠בְ⁠צֵ֖ל כְּנָפֶ֣י⁠ךָ אֲרַנֵּֽן׃
   (8 kiy-hāyitā ˊezrātā⁠h li⁠y ū⁠ⱱə⁠ʦēl kənāfey⁠kā ʼₐrannēn.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor you have been my help,
 ⇔ and in the shadow of your wings I rejoice.

USTFor you have always helped me,
 ⇔ and I sing joyfully knowing that you protect me
 ⇔ as a bird protects her young under her wings.


BSBFor You are my help;
 ⇔ I will sing for joy in the shadow of Your wings.

OEBfor you have been my help,
 ⇔ I joyfully sing in the shadow of your wings.

WEBBEFor you have been my help.
 ⇔ I will rejoice in the shadow of your wings.

WMBB (Same as above)

NETFor you are my deliverer;
 ⇔ under your wings I rejoice.

LSVFor You have been a help to me,
And I sing in the shadow of Your wings.

FBVFor you are the one who helps me; I sing happily from under your wings.

T4Tbecause you have always helped me,
 ⇔ and I sing joyfully knowing that I am protected by you
 ⇔ as a little bird is protected under its mother’s wings [MET].

LEB•  therefore[fn] in the shadow of your wings I will sing for joy.


?:? Hebrew “and”

BBEBecause you have been my help, I will have joy in the shade of your wings.

Mofffor thou hast been my help,
 ⇔ and shadowed by thy wings I sing.

JPS(63-8) For Thou hast been my help, and in the shadow of Thy wings do I rejoice.

ASVFor thou hast been my help,
 ⇔ And in the shadow of thy wings will I rejoice.

DRAThey have searched after iniquities: they have failed in their search. Man shall come to a deep heart:

YLTFor Thou hast been a help to me, And in the shadow of Thy wings I sing.

DrbyFor thou hast been my help, and in the shadow of thy wings will I sing for joy.

RVFor thou hast been my help, and in the shadow of thy wings will I rejoice.

WbstrBecause thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.

KJB-1769  ⇔ Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.
   ( ⇔ Because thou/you hast been my help, therefore in the shadow of thy/your wings will I rejoice. )

KJB-1611Because thou hast bene my helpe; therefore in the shadow of thy wings will I reioyce.
   (Because thou/you hast been my helpe; therefore in the shadow of thy/your wings will I reioyce.)

BshpsBecause thou hast ben my helper: therfore vnder the shadowe of thy wynges do I reioyce.
   (Because thou/you hast been my helper: therefore under the shadow of thy/your wings do I reioyce.)

GnvaBecause thou hast bene mine helper, therefore vnder the shadow of thy wings wil I reioyce.
   (Because thou/you hast been mine helper, therefore under the shadow of thy/your wings will I reioyce. )

CvdlIn my bedde wil I remembre ye, & whe I wake, my talkynge shalbe of the.
   (In my bed will I remembre ye/you_all, and when I wake, my talkynge shall be of them.)

WycThei souyten wickidnessis; thei souyten, and failiden in sekinge. A man neiyhe to deep herte;
   (They sought wickednessis; they sought, and failiden in sekinge. A man neiyhe to deep herte;)

LuthWenn ich mich zu Bette lege, so denke ich an dich; wenn ich erwache, so rede ich von dir.
   (When I me to Bette lege, so denke I at dich; when I erwache, so rede I from dir.)

ClVgScrutati sunt iniquitates; defecerunt scrutantes scrutinio. Accedet homo ad cor altum,[fn]
   (Scrutati are iniquitates; defecerunt scrutantes scrutinio. Accedet human to heart altum, )


63.7 Scrutati. CASS. Quomodo accusarent justum, vel quomodo perderent, ne mundus post eum iret. AUG. Scrutina, id est, acerba et occulta consilia; sed quanto acutius cogitant, tanto plus deficiunt a veritate et æquitate, et in tenebras merguntur: quia cum non vident Deum, putant se non videri a Deo. Accedet homo. CASS. Nam qui scrutatur iniqua, etc., usque ad sed in corde hominis grandescit. AUG. Scrutati, sed frustra, quia sponte accedet homo ad passionem. Ad cor altum. Ibid. Erat ei, quia hoc faciebat secundum altum consilium. Sagittæ parvulorum factæ. CASS. Enumeratam pravitatem irridet Judæorum, qui magis turbati sunt nuntiata resurrectione, justi lætati.


63.7 Scrutati. CASS. Quomodo accusarent justum, or how perderent, not mundus after him iret. AUG. Scrutina, id it_is, acerba and occulta consilia; but quanto acutius cogitant, tanto plus deficiunt from veritate and æquitate, and in tenebras merguntur: because when/with not/no vident God, putant se not/no videri from Deo. Accedet homo. CASS. Nam who scrutatur iniqua, etc., until to but in corde of_man grandescit. AUG. Scrutati, but frustra, because sponte accedet human to passionem. Ad heart altum. Ibid. Erat ei, because this he_was_doing after/second altum consilium. Sagittæ parvulorum factæ. CASS. Enumeratam pravitatem irridet Yudæorum, who magis turbati are nuntiata resurrectione, justi lætati.

BrTrThey have searched out iniquity; they have wearied themselves with searching diligently, a man shall approach and the heart is deep,

BrLXXἘξηρεύνησαν ἀνομίαν, ἐξέλιπον ἐξερευνῶντες ἐξερευνήσει· προσελεύσεται ἄνθρωπος, καὶ καρδία βαθεῖα,
   (Exaʸreunaʸsan anomian, exelipon exereunōntes exereunaʸsei; proseleusetai anthrōpos, kai kardia batheia, )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 63 The king longs for God’s presence so vividly that he eats, drinks, and sees God’s goodness. Though worn out and harassed by the wicked, the king sees God, and this animates him with praise. God becomes his life (63:3), while the wicked perish (63:9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

in the shadow of your wings I rejoice

(Some words not found in UHB: if remember,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in bed,my in/on/at/with,night_watches meditate on/over=you(fs) )

The writer speaks of God as if he were a bird protecting its young under his wings. Alternate translation: “I rejoice because you protect me”

BI Psa 63:7 ©