Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel ACTs 4:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 4:20 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)As for us, we’re not able to be silent about what we saw and heard.”

OET-LVFor/Because we are_ not _being_able to_be_ not _speaking what we_saw and we_heard.

SR-GNTΟὐ δυνάμεθα γὰρ ἡμεῖς εἴδαμεν καὶ ἠκούσαμεν μὴ λαλεῖν.”
   (Ou dunametha gar haʸmeis ha eidamen kai aʸkousamen maʸ lalein.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor we are not able not to speak what we have seen and heard.”

USTBut as for us, we cannot obey you. We will not stop telling people about what we saw Jesus do and what we heard him teach.”

BSBFor we cannot stop speaking about what we have seen and heard.”

BLBFor we are not able to stop speaking about what we have seen and heard."


AICNTFor we cannot but speak the things which we have seen and heard.”

OEBfor we cannot help speaking of what we have seen and heard.’

WEBBEfor we can’t help telling the things which we saw and heard.”

WMBB (Same as above)

NETfor it is impossible for us not to speak about what we have seen and heard.”

LSVfor we cannot but speak what we saw and heard.”

FBVWe can't help talking about what we've seen and heard!”

TCNTFor we cannot help but speak about what we have seen and heard.”

T4TBut as for us, we cannot obey you. We will not stop telling people about the things that we (exc) have seen Jesus do and what we have heard him teach.”

LEBFor we are not able to refrain from speaking about the things that we have seen and heard.”

BBEFor it is not possible for us to keep from saying what we have seen and have knowledge of.

MoffNo Moff ACTs book available

WymthAs for us, what we have seen and heard we cannot help speaking about."

ASVfor we cannot but speak the things which we saw and heard.

DRAFor we cannot but speak the things which we have seen and heard.

YLTfor we cannot but speak what we did see and hear.'

Drbyfor as for us we cannot refrain from speaking of the things which we have seen and heard.

RVfor we cannot but speak the things which we saw and heard.

WbstrFor we cannot but speak the things which we have seen and heard.

KJB-1769For we can not but speak the things which we have seen and heard.
   (For we cannot but speak the things which we have seen and heard. )

KJB-1611For wee cannot but speake the things which we haue seene and heard.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsFor we cannot but speake that, which we haue seene and hearde.
   (For we cannot but speak that, which we have seen and heard.)

GnvaFor we cannot but speake the things which we haue seene and heard.
   (For we cannot but speak the things which we have seen and heard. )

CvdlWe can not chose, but speake that we haue sene & herde.
   (We cannot chose, but speak that we have seen and heard.)

TNTFor we cannot but speake that which we have sene and hearde.
   (For we cannot but speak that which we have seen and heard. )

WyclFor we moten nedis speke tho thingis, that we han sayn and herd.
   (For we moten nedis speak those things, that we have saw and herd.)

LuthWir können‘s ja nicht lassen, daß wir nicht reden sollten, was wir gesehen und gehöret haben.
   (We können‘s ja not lassen, that we/us not reden sollten, what/which we/us seen and gehöret have.)

ClVgNon enim possumus quæ vidimus et audivimus non loqui.[fn]
   (Non because possumus which vidimus and audivimus not/no loqui. )


4.20 Non enim possumus. Id est, nolumus, vel in naturam versum est (ut angelis confirmatis) non peccare.


4.20 Non because possumus. That it_is, nolumus, or in naturam versum it_is (ut angelis confirmatis) not/no peccare.

UGNTοὐ δυνάμεθα γὰρ ἡμεῖς ἃ εἴδαμεν καὶ ἠκούσαμεν μὴ λαλεῖν.
   (ou dunametha gar haʸmeis ha eidamen kai aʸkousamen maʸ lalein.)

SBL-GNTοὐ δυνάμεθα γὰρ ἡμεῖς ἃ εἴδαμεν καὶ ἠκούσαμεν μὴ λαλεῖν.
   (ou dunametha gar haʸmeis ha eidamen kai aʸkousamen maʸ lalein.)

TC-GNTΟὐ δυνάμεθα γὰρ ἡμεῖς, ἃ [fn]εἴδομεν καὶ [fn]ἠκούσαμεν, μὴ λαλεῖν.
   (Ou dunametha gar haʸmeis, ha eidomen kai aʸkousamen, maʸ lalein. )


4:20 ειδομεν ¦ ειδαμεν CT

4:20 ηκουσαμεν ¦ α ηκουσαμεν PCK

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:1-22 Persecution was a common experience of God’s people throughout the Bible. God’s servants often faced hostility and opposition (Deut 30:7; 1 Kgs 18:13; Neh 4:1-3; Jer 37–38; Matt 23:34-37; Luke 11:49-51; 1 Thes 2:14-15). Jesus himself was persecuted (Luke 4:29; John 5:16), and he told his disciples to expect the same kind of treatment (Matt 10:23; 24:9; Mark 13:9; Luke 21:12; John 16:2), but he promised that the Holy Spirit would provide strength (Acts 1:8; Luke 12:11-12; 21:15). Acts records frequent times of persecution (Acts 4:3; 5:17-41; 7:54–8:3; 9:1-2; 11:19; 12:2; 13:50; 14:19; 16:19-24), but Acts also reiterates that the Holy Spirit empowers disciples to bear witness in such circumstances (2:44; 4:8-13; 6:10; 7:55). The boldness of Peter and John before the hostile high council exemplifies facing persecution with courage and power (4:20).

TTNTyndale Theme Notes:

Persecution

Persecution is a common experience of God’s people. God’s servants have often faced hostility and opposition (e.g., Deut 30:7; 1 Kgs 18:13; Neh 4:1-3; Jer 37:11–38:28; Matt 23:34-37; Luke 11:49-51; 1 Thes 2:14-16). Jesus himself dealt with persecution (Luke 4:28-30; John 5:16). At the end of his earthly life, he endured mocking, beating, and a horrible death by crucifixion, and he told his disciples to expect the same kind of treatment (Matt 10:16-25; 24:9; Mark 13:9-13; Luke 21:12-17; John 16:2). He prepared his followers for such occasions, telling them that the Holy Spirit would give them the needed courage (Luke 12:11-12; 21:14-15; Acts 1:8).

The book of Acts documents the persecution of the earliest Christians, beginning with the hostility of the Jewish high council and the attacks of Saul of Tarsus on the early church prior to his encounter with Jesus near Damascus (Acts 8:1-3; 9:1-13, 21; 22:4; 26:9-11; see 1 Cor 15:9; Gal 1:13; Phil 3:6). Peter, John, Stephen, James, Paul, and Barnabas all suffered persecution (Acts 4:15-18; 5:17-18; 7:54-60; 12:1-4; 14:5-6). Jesus, in his parable of the farmer and the seed, noted the withering effects of persecution on those with shallow faith (Matt 13:20-21; Mark 4:16-17). Persecution purifies God’s people and gives them the opportunity to conform more closely to the character of Jesus. The apostles’ experiences in Acts bear out Paul’s general statement: “Everyone who wants to live a godly life in Christ Jesus will suffer persecution” (2 Tim 3:12; see Mark 10:29-30).

Jesus told his disciples to expect to defend their faith in hostile settings (Matt 10:18-20; Luke 21:12-15), and the apostles and other leaders did so with courage and boldness (e.g., Acts 4:8-12, 31; 5:29-32; 6:8-10; 8:4-40; 9:27). Christians are called to defend their faith courageously and graciously, explaining their convictions to those who ask questions (Col 4:6; 2 Tim 2:24-25; 1 Pet 3:15).

Passages for Further Study

1 Kgs 18:2-15; 19:1-18; Neh 4:1-3; Jer 37:1–38:28; Matt 10:16-39; 13:20-21; 23:34-38; 24:9-14; Mark 10:29-31; 13:9-13; Luke 11:47-51; 12:11-12; 21:12-19; John 16:1-4; Acts 4:13-31; 5:17-42; 6:8–8:4; 9:1-31; 12:1-19; 14:1-7; 22:3-29; 23:12-31; 26:9-11; Gal 1:13; 1 Thes 2:14-16; 2 Tim 3:11-14; 1 Pet 3:13-18


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

Peter and John are using the word For to introduce the reason why the council needs to judge whether it would be right for them to obey the council rather than God. Alternate translation: [The reason why you must judge whom we should obey is that]

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμεῖς & εἴδαμεν καὶ ἠκούσαμεν

we & ˱we˲_saw and ˱we˲_heard

Peter and John are using the word we to refer to themselves but not to their listeners, so use the exclusive form of the word in your translation if your language marks that distinction.

Note 3 topic: figures-of-speech / doublenegatives

οὐ δυνάμεθα & ἡμεῖς & μὴ λαλεῖν

not /are/_being_able & we & not /to_be/_speaking

You could state the meaning of this double negative positively. Alternate translation: [we must speak]

BI Acts 4:20 ©