Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel ACTs 4:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 4:22 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and because the man who’d miraculously recovered was over forty years old.OET logo mark

OET-LVFor/Because the man on whom this the sign of_the healing had_become was more years than forty.
OET logo mark

SR-GNTἘτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα ἄνθρωπος, ἐφʼ ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως.
   (Etōn gar aʸn pleionōn tesserakonta ho anthrōpos, efʼ hon gegonei to saʸmeion touto taʸs iaseōs.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


ULTFor the man to whom this sign of healing had happened was more than 40 years old.

USTThe people were praising God because this was a remarkable miracle. The man whom Peter and John had healed by doing this miracle was over forty years old, and he had never before walked in his life.

BSBFor the man who was miraculously healed was over forty years [old].

MSBFor the man who was miraculously healed was over forty years [old].

BLBFor the man on whom this sign of healing had taken place was more than forty years old.

AICNTFor the man was over forty years old on whom this miracle of healing had been performed.

OEBfor the man who was the subject of this miraculous cure was more than forty years old.

WEBBEFor the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.

WMBB (Same as above)

NETFor the man, on whom this miraculous sign of healing had been performed, was over forty years old.

LSVfor above forty years of age was the man on whom had been done this sign of the healing.

FBVFor the man who received this miracle of healing was more than forty years old.

TCNTFor the man on whom this sign of healing had been performed was more than forty years old.

T4T21-22Then the Jewish leaders again told Peter and John not to disobey them. But all the people there were praising God about what had happened to the lame man. The leaders knew that only God could have enabled Peter and John to miraculously heal the man, because the man was more than 40 years old and he was lame when his mother bore him. They also knew that the people would become angry if they punished the two apostles. So, because they could not decide how to punish Peter and John, they finally let them go.

LEBFor the man on whom this sign of healing had been performed was more than forty years old.

BBEFor the man on whom this act of power was done was more than forty years old.

Moff(the man on whom this miracle of healing had been performed, being more than forty years old).

WymthFor the man was over forty years of age on whom this miracle of restoration to health had been performed.

ASVFor the man was more than forty years old, on whom this miracle of healing was wrought.

DRAFor the man was above forty years old, in whom that miraculous cure had been wrought.

YLTfor above forty years of age was the man upon whom had been done this sign of the healing.

Drbyfor the man on whom this sign of healing had taken place was above forty years old.

RVFor the man was more than forty years old, on whom this miracle of healing was wrought.
   (For the man was more than forty years old, on whom this miracle of healing was wrought/done. )

SLTFor the man was more than forty years, upon whom this sign of healing was done.

WbstrFor the man was above forty years old on whom this miracle of healing was performed.

KJB-1769For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed.
   (For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was showed. )

KJB-1611For the man was aboue fourtie yeeres olde, on whome this miracle of healing was shewed.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsFor the man was about fourtie yere olde, on whom this miracle of healyng was shewed.
   (For the man was about forty year old, on whom this miracle of healing was showed.)

GnvaFor the man was aboue fourtie yeeres olde, on whome this miracle of healing was shewed.
   (For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was showed. )

CvdlFor the man, vpon whom this token of health was done, was aboue fourtye yeare olde.
   (For the man, upon whom this token of health was done, was above forty year old.)

TNTfor the man was above fourty yeare olde on whom this myracle of healinge was shewed.
   (for the man was above forty year old on whom this myracle of healinge was showed. )

WyclFor the man was more than of fourty yeer, in which this signe of heelthe was maad.
   (For the man was more than of forty year, in which this sign of health was made.)

LuthDenn der Mensch war über vierzig Jahre alt, an welchem dies Zeichen der Gesundheit geschehen war.
   (Because the/of_the person what/which above forty years old, at/to which_one this/these sign the/of_the Gesundheit happen was.)

ClVgAnnorum enim erat amplius quadraginta homo, in quo factum fuerat signum istud sanitatis.[fn]
   (Annorum because was more forty human, in/into/on where done had_been sign/signal this sanitatis. )


4.22 Annorum enim, etc. Unde apparuit amplior gloria vel gratia virtutis, et ideo non ætatem hominis, sed tempus infirmitatis dicit.


4.22 Annorum because, etc. From_where/who appeared amplior glory or grace of_virtue, and therefore/for_that_reason not/no age of_man, but time/season weakness he_says.

UGNTἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα ὁ ἄνθρωπος, ἐφ’ ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως.
   (etōn gar aʸn pleionōn tesserakonta ho anthrōpos, ef’ hon gegonei to saʸmeion touto taʸs iaseōs.)

SBL-GNTἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφʼ ὃν ⸀γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως.
   (etōn gar aʸn pleionōn tesserakonta ho anthrōpos efʼ hon ⸀gegonei to saʸmeion touto taʸs iaseōs.)

RP-GNTἘτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσαράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφ' ὃν ἐγεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως.
   (Etōn gar aʸn pleionōn tessarakonta ho anthrōpos ef' hon egegonei to saʸmeion touto taʸs iaseōs.)

TC-GNTἘτῶν γὰρ ἦν πλειόνων [fn]τεσσαράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφ᾽ ὃν [fn]ἐγεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως.
   (Etōn gar aʸn pleionōn tessarakonta ho anthrōpos ef hon egegonei to saʸmeion touto taʸs iaseōs. )


4:22 τεσσαρακοντα ¦ τεσσερακοντα CT

4:22 εγεγονει ¦ γεγονει ECM NA SBL WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα ὁ ἄνθρωπος, ἐφ’ ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως

years_‹than› (Some words not found in SR-GNT: ἐτῶν Γάρ ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφʼ ὅν γεγόνει τό σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως)

In this verse, Luke provides background information about the age of the man who was healed to help readers understand why the people considered his healing such a remarkable miracle. In your translation, present this background information in a way that would be natural in your own language and culture.

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: ἐτῶν Γάρ ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφʼ ὅν γεγόνει τό σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως)

Luke is using the word For to introduce the reason why the people were glorifying God. Alternate translation: [The people were glorifying God because]

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

ὁ ἄνθρωπος, ἐφ’ ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως

the man on (Some words not found in SR-GNT: ἐτῶν Γάρ ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφʼ ὅν γεγόνει τό σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως)

Luke is speaking as if the healing had happened on its own. Alternate translation: [the man whom Peter and John had miraculously healed]

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως

(Some words not found in SR-GNT: ἐτῶν Γάρ ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφʼ ὅν γεγόνει τό σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως)

Luke is using the possessive form to describe a sign that consisted of a healing. The word sign has the same sense here that it has in the phrase “wonders and signs” in [2:22](../02/22.md) and [2:43](../02/43.md). It means a miracle. Alternate translation: [this miraculous healing]

BI Acts 4:22 ©