Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and because the man who’d miraculously recovered was over forty years old.![]()
OET-LV For/Because the man on whom this the sign of_the healing had_become was more years than forty.
![]()
SR-GNT Ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα ὁ ἄνθρωπος, ἐφʼ ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως. ‡
(Etōn gar aʸn pleionōn tesserakonta ho anthrōpos, efʼ hon gegonei to saʸmeion touto taʸs iaseōs.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For the man to whom this sign of healing had happened was more than 40 years old.
UST The people were praising God because this was a remarkable miracle. The man whom Peter and John had healed by doing this miracle was over forty years old, and he had never before walked in his life.
BSB For the man who was miraculously healed was over forty years [old].
MSB For the man who was miraculously healed was over forty years [old].
BLB For the man on whom this sign of healing had taken place was more than forty years old.
AICNT For the man was over forty years old on whom this miracle of healing had been performed.
OEB for the man who was the subject of this miraculous cure was more than forty years old.
WEBBE For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.
WMBB (Same as above)
NET For the man, on whom this miraculous sign of healing had been performed, was over forty years old.
LSV for above forty years of age was the man on whom had been done this sign of the healing.
FBV For the man who received this miracle of healing was more than forty years old.
TCNT For the man on whom this sign of healing had been performed was more than forty years old.
T4T 21-22 Then the Jewish leaders again told Peter and John not to disobey them. But all the people there were praising God about what had happened to the lame man. The leaders knew that only God could have enabled Peter and John to miraculously heal the man, because the man was more than 40 years old and he was lame when his mother bore him. They also knew that the people would become angry if they punished the two apostles. So, because they could not decide how to punish Peter and John, they finally let them go.
LEB For the man on whom this sign of healing had been performed was more than forty years old.
BBE For the man on whom this act of power was done was more than forty years old.
Moff (the man on whom this miracle of healing had been performed, being more than forty years old).
Wymth For the man was over forty years of age on whom this miracle of restoration to health had been performed.
ASV For the man was more than forty years old, on whom this miracle of healing was wrought.
DRA For the man was above forty years old, in whom that miraculous cure had been wrought.
YLT for above forty years of age was the man upon whom had been done this sign of the healing.
Drby for the man on whom this sign of healing had taken place was above forty years old.
RV For the man was more than forty years old, on whom this miracle of healing was wrought.
(For the man was more than forty years old, on whom this miracle of healing was wrought/done. )
SLT For the man was more than forty years, upon whom this sign of healing was done.
Wbstr For the man was above forty years old on whom this miracle of healing was performed.
KJB-1769 For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed.
(For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was showed. )
KJB-1611 For the man was aboue fourtie yeeres olde, on whome this miracle of healing was shewed.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps For the man was about fourtie yere olde, on whom this miracle of healyng was shewed.
(For the man was about forty year old, on whom this miracle of healing was showed.)
Gnva For the man was aboue fourtie yeeres olde, on whome this miracle of healing was shewed.
(For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was showed. )
Cvdl For the man, vpon whom this token of health was done, was aboue fourtye yeare olde.
(For the man, upon whom this token of health was done, was above forty year old.)
TNT for the man was above fourty yeare olde on whom this myracle of healinge was shewed.
(for the man was above forty year old on whom this myracle of healinge was showed. )
Wycl For the man was more than of fourty yeer, in which this signe of heelthe was maad.
(For the man was more than of forty year, in which this sign of health was made.)
Luth Denn der Mensch war über vierzig Jahre alt, an welchem dies Zeichen der Gesundheit geschehen war.
(Because the/of_the person what/which above forty years old, at/to which_one this/these sign the/of_the Gesundheit happen was.)
ClVg Annorum enim erat amplius quadraginta homo, in quo factum fuerat signum istud sanitatis.[fn]
(Annorum because was more forty human, in/into/on where done had_been sign/signal this sanitatis. )
4.22 Annorum enim, etc. Unde apparuit amplior gloria vel gratia virtutis, et ideo non ætatem hominis, sed tempus infirmitatis dicit.
4.22 Annorum because, etc. From_where/who appeared amplior glory or grace of_virtue, and therefore/for_that_reason not/no age of_man, but time/season weakness he_says.
UGNT ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα ὁ ἄνθρωπος, ἐφ’ ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως.
(etōn gar aʸn pleionōn tesserakonta ho anthrōpos, ef’ hon gegonei to saʸmeion touto taʸs iaseōs.)
SBL-GNT ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφʼ ὃν ⸀γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως.
(etōn gar aʸn pleionōn tesserakonta ho anthrōpos efʼ hon ⸀gegonei to saʸmeion touto taʸs iaseōs.)
RP-GNT Ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσαράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφ' ὃν ἐγεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως.
(Etōn gar aʸn pleionōn tessarakonta ho anthrōpos ef' hon egegonei to saʸmeion touto taʸs iaseōs.)
TC-GNT Ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων [fn]τεσσαράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφ᾽ ὃν [fn]ἐγεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως.
(Etōn gar aʸn pleionōn tessarakonta ho anthrōpos ef hon egegonei to saʸmeion touto taʸs iaseōs. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: writing-background
ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα ὁ ἄνθρωπος, ἐφ’ ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως
years_‹than› (Some words not found in SR-GNT: ἐτῶν Γάρ ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφʼ ὅν γεγόνει τό σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως)
In this verse, Luke provides background information about the age of the man who was healed to help readers understand why the people considered his healing such a remarkable miracle. In your translation, present this background information in a way that would be natural in your own language and culture.
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
(Some words not found in SR-GNT: ἐτῶν Γάρ ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφʼ ὅν γεγόνει τό σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως)
Luke is using the word For to introduce the reason why the people were glorifying God. Alternate translation: [The people were glorifying God because]
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
ὁ ἄνθρωπος, ἐφ’ ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως
the man on (Some words not found in SR-GNT: ἐτῶν Γάρ ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφʼ ὅν γεγόνει τό σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως)
Luke is speaking as if the healing had happened on its own. Alternate translation: [the man whom Peter and John had miraculously healed]
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως
(Some words not found in SR-GNT: ἐτῶν Γάρ ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφʼ ὅν γεγόνει τό σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως)
Luke is using the possessive form to describe a sign that consisted of a healing. The word sign has the same sense here that it has in the phrase “wonders and signs” in [2:22](../02/22.md) and [2:43](../02/43.md). It means a miracle. Alternate translation: [this miraculous healing]