Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So now, master, see their threats and help us, your slaves, to be able to proclaim your message with boldness.
OET-LV And the things now, master, look_upon on the threats of_them, and give to_the slaves of_you, all to_be_speaking the of_you message with boldness,
SR-GNT Καὶ τὰ νῦν, ˚Κύριε, ἔπιδε ἐπὶ τὰς ἀπειλὰς αὐτῶν, καὶ δὸς τοῖς δούλοις σου, μετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖν τὸν λόγον σου, ‡
(Kai ta nun, ˚Kurie, epide epi tas apeilas autōn, kai dos tois doulois sou, meta parraʸsias pasaʸs lalein ton logon sou,)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And now, Lord, look upon their threats and grant to your servants to speak your word with all boldness
UST So now, Lord, listen to what they are saying about how they will punish us! Help us who serve you to speak about Jesus without being afraid at all!
BSB And now, Lord, consider their threats, and enable Your servants to speak Your word with complete boldness,
BLB And now, Lord, look upon their threats, and grant to Your servants to speak Your word with all boldness,
AICNT And now, Lord, look upon their threats and grant to your servants to speak your word with all boldness,
OEB Now, therefore, Lord, mark their threats, and enable your servants, with all fearlessness, to tell your message,
WEBBE Now, Lord, look at their threats, and grant to your servants to speak your word with all boldness,
WMBB (Same as above)
NET And now, Lord, pay attention to their threats, and grant to your servants to speak your message with great courage,
LSV And now, LORD, look on their threatenings, and grant to Your servants to speak Your word with all freedom,
FBV Now Lord: look at all their threats against us! Help us your servants to speak your word really boldly.
TCNT And now, Lord, take note of their threats and grant it to yoʋr servants to speak yoʋr word with all boldness,
T4T “So now, Lord, listen to what they are saying about punishing us! Help us who serve you (sg) to very boldly speak messages from you (sg) about Jesus
LEB And now, Lord, concern yourself with their threats and grant your slaves to speak your message with all boldness,
BBE And now, Lord, take note of their cruel words, and give your servants power to be preachers of your word without fear,
Moff No Moff ACTs book available
Wymth And now, Lord, listen to their threats, and enable Thy servants to proclaim Thy Message with fearless courage,
ASV And now, Lord, look upon their threatenings: and grant unto thy servants to speak thy word with all boldness,
DRA And now, Lord, behold their threatenings, and grant unto thy servants, that with all confidence they may speak thy word,
YLT 'And now, Lord, look upon their threatenings, and grant to Thy servants with all freedom to speak Thy word,
Drby And now, Lord, look upon their threatenings, and give to thy bondmen with all boldness to speak thy word,
RV And now, Lord, look upon their threatenings: and grant unto thy servants to speak thy word with all boldness,
Wbstr And now, Lord, behold their threatenings: and grant to thy servants, that with all boldness they may speak thy word,
KJB-1769 And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word,
(And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy/your servants, that with all boldness they may speak thy/your word, )
KJB-1611 And now Lord, behold their threatnings, and graunt vnto thy seruants, that with all boldnesse they may speake thy word,
(And now Lord, behold their threatnings, and grant unto thy/your servants, that with all boldnesse they may speak thy/your word,)
Bshps And nowe Lorde, beholde their threatnynges, & graunt vnto thy seruauntes, that with all boldensse they may speake thy worde.
(And now Lord, behold their threatnynges, and grant unto thy/your servants, that with all boldensse they may speak thy/your word.)
Gnva And nowe, O Lord, beholde their threatnings, and graunt vnto thy seruants with all boldnesse to speake thy word,
(And nowe, O Lord, behold their threatnings, and grant unto thy/your servants with all boldnesse to speak thy/your word, )
Cvdl And now LORDE, beholde their threatenynges, and graunte vnto thy seruauntes with all stedfast boldnesse to speake thy worde:
(And now LORD, behold their threatenynges, and grant unto thy/your servants with all steadfast boldnesse to speak thy/your word:)
TNT And now Lorde beholde their threatenynges and graunte vnto thy servauntes with all confidence to speake thy worde.
(And now Lord behold their threatenynges and grant unto thy/your servants with all confidence to speak thy/your word. )
Wycl And now, Lord, biholde in to the thretnyngis of hem, and graunte to thi seruauntis to speke thi word with al trist,
(And now, Lord, behold in to the thretnyngis of them, and grant to thy/your servants to speak thy/your word with all trist,)
Luth Und nun, HErr, siehe an ihr Dräuen und gib deinen Knechten, mit aller Freudigkeit zu reden dein Wort,
(And now, LORD, siehe at you/their/her Dräuen and give deinen servants, with aller Freudigkeit to reden your Wort,)
ClVg Et nunc, Domine, respice in minas eorum, et da servis tuis cum omni fiducia loqui verbum tuum,[fn]
(And nunc, Master, respice in minas their, and da servis tuis when/with all fiducia loqui the_word tuum, )
4.29 Cum omni fiducia. Hoc Deum postulant, ut cum omni fiducia possint loqui verbum Dei.
4.29 Since all fiducia. This God postulant, as when/with all fiducia possint loqui the_word of_God.
UGNT καὶ τὰ νῦν, Κύριε, ἔπιδε ἐπὶ τὰς ἀπειλὰς αὐτῶν, καὶ δὸς τοῖς δούλοις σου, μετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖν τὸν λόγον σου,
(kai ta nun, Kurie, epide epi tas apeilas autōn, kai dos tois doulois sou, meta parraʸsias pasaʸs lalein ton logon sou,)
SBL-GNT καὶ τὰ νῦν, κύριε, ἔπιδε ἐπὶ τὰς ἀπειλὰς αὐτῶν καὶ δὸς τοῖς δούλοις σου μετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖν τὸν λόγον σου,
(kai ta nun, kurie, epide epi tas apeilas autōn kai dos tois doulois sou meta parraʸsias pasaʸs lalein ton logon sou,)
TC-GNT Καὶ τὰ νῦν, Κύριε, ἔπιδε ἐπὶ τὰς ἀπειλὰς αὐτῶν, καὶ δὸς τοῖς δούλοις σου μετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖν τὸν λόγον σου,
(Kai ta nun, Kurie, epide epi tas apeilas autōn, kai dos tois doulois sou meta parraʸsias pasaʸs lalein ton logon sou, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
4:23-31 The believers heard the report that their leaders had been threatened and commanded never again to speak about Jesus (4:18). The Christian movement was clearly under attack from the religious authorities, so they united in prayer. They turned to God, placing their troubles before him and asking him to make them bold in speaking the message and to divinely confirm its truth with signs and wonders. God dramatically answered their request.
Persecution
Persecution is a common experience of God’s people. God’s servants have often faced hostility and opposition (e.g., Deut 30:7; 1 Kgs 18:13; Neh 4:1-3; Jer 37:11–38:28; Matt 23:34-37; Luke 11:49-51; 1 Thes 2:14-16). Jesus himself dealt with persecution (Luke 4:28-30; John 5:16). At the end of his earthly life, he endured mocking, beating, and a horrible death by crucifixion, and he told his disciples to expect the same kind of treatment (Matt 10:16-25; 24:9; Mark 13:9-13; Luke 21:12-17; John 16:2). He prepared his followers for such occasions, telling them that the Holy Spirit would give them the needed courage (Luke 12:11-12; 21:14-15; Acts 1:8).
The book of Acts documents the persecution of the earliest Christians, beginning with the hostility of the Jewish high council and the attacks of Saul of Tarsus on the early church prior to his encounter with Jesus near Damascus (Acts 8:1-3; 9:1-13, 21; 22:4; 26:9-11; see 1 Cor 15:9; Gal 1:13; Phil 3:6). Peter, John, Stephen, James, Paul, and Barnabas all suffered persecution (Acts 4:15-18; 5:17-18; 7:54-60; 12:1-4; 14:5-6). Jesus, in his parable of the farmer and the seed, noted the withering effects of persecution on those with shallow faith (Matt 13:20-21; Mark 4:16-17). Persecution purifies God’s people and gives them the opportunity to conform more closely to the character of Jesus. The apostles’ experiences in Acts bear out Paul’s general statement: “Everyone who wants to live a godly life in Christ Jesus will suffer persecution” (2 Tim 3:12; see Mark 10:29-30).
Jesus told his disciples to expect to defend their faith in hostile settings (Matt 10:18-20; Luke 21:12-15), and the apostles and other leaders did so with courage and boldness (e.g., Acts 4:8-12, 31; 5:29-32; 6:8-10; 8:4-40; 9:27). Christians are called to defend their faith courageously and graciously, explaining their convictions to those who ask questions (Col 4:6; 2 Tim 2:24-25; 1 Pet 3:15).
Passages for Further Study
1 Kgs 18:2-15; 19:1-18; Neh 4:1-3; Jer 37:1–38:28; Matt 10:16-39; 13:20-21; 23:34-38; 24:9-14; Mark 10:29-31; 13:9-13; Luke 11:47-51; 12:11-12; 21:12-19; John 16:1-4; Acts 4:13-31; 5:17-42; 6:8–8:4; 9:1-31; 12:1-19; 14:1-7; 22:3-29; 23:12-31; 26:9-11; Gal 1:13; 1 Thes 2:14-16; 2 Tim 3:11-14; 1 Pet 3:13-18
καὶ τὰ νῦν
and the_‹things› now
The believers use the expression And now to direct God’s attention to the request they are making in light of what they have said to this point in their prayer. In your translation, use a word, phrase, or other method in your language that is natural for this same purpose.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ἔπιδε ἐπὶ τὰς ἀπειλὰς αὐτῶν
look_upon on the threats ˱of˲_them
The phrase look upon is an idiomatic way of asking God to pay attention to the threats that the Jewish leaders have made against the believers. Alternate translation: [pay attention to the threats they have made]
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
τοῖς δούλοις σου
˱to˲_the slaves ˱of˲_you
The believers are speaking of themselves in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person in your translation. Alternate translation: [to us, your servants]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸν λόγον σου
the word ˱of˲_you
The believers are using the term word to mean the message about Jesus that God has told them to share by using words. Alternate translation: [the message about Jesus]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
μετὰ παρρησίας πάσης
with boldness all
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word boldness, you could express the same idea with an adverb such as “boldly.” The word all is an intensifier. Alternate translation: [very boldly]