Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) They would lay them down in front of the missionaries, and from there it was distributed around according to what needs each person had.
OET-LV and they_were_laying them before the feet of_the ambassadors, and it_was_being_distributed to_each, as_much_as wishfully anyone was_having need.
SR-GNT καὶ ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων· διεδίδετο δὲ ἑκάστῳ, καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν. ‡
(kai etithoun para tous podas tōn apostolōn; diedideto de hekastōi, kathoti an tis ⱪreian eiⱪen.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and they were laying it at the feet of the apostles, and it was being distributed to each one, according as anyone had need.
UST and they would give it to the Representatives, who would then give out the money to the believers who needed it.
BSB and lay them at the apostles’ feet for distribution to anyone as he had need.
BLB and were laying them at the feet of the apostles, and distribution was made to each as anyone had need.
AICNT and laid it at the apostles' feet, and it was distributed to each as any had need.
OEB and laid them at the apostles’ feet; and then everyone received a share in proportion to his wants.
WEBBE and laid them at the apostles’ feet; and distribution was made to each, according as anyone had need.
WMBB and laid them at the emissaries’ feet; and distribution was made to each, according as anyone had need.
NET and placing them at the apostles’ feet. The proceeds were distributed to each, as anyone had need.
LSV and were laying them at the feet of the apostles, and distribution was being made to each according as anyone had need.
FBV They took the proceeds and presented them to the apostles to be shared with those in need.
TCNT They laid the money at the feet of the apostles, and the proceeds were distributed to anyone who had need.
T4T and they would present it to the apostles [MTY]. Then the apostles would give money to any believer who needed it. So no one among the believers was lacking anything.
LEB and placing them[fn] at the feet of the apostles. And it was being distributed to each as anyone had need.
4:35 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE And put it at the feet of the Apostles for distribution to everyone as he had need.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth and gave it to the Apostles, and distribution was made to every one according to his wants.
ASV and laid them at the apostles’ feet: and distribution was made unto each, according as any one had need.
DRA And laid it down before the feet of the apostles. And distribution was made to every one, according as he had need.
YLT and were laying them at the feet of the apostles, and distribution was being made to each according as any one had need.
Drby and laid it at the feet of the apostles; and distribution was made to each according as any one might have need.
RV and laid them at the apostles’ feet: and distribution was made unto each, according as any one had need.
Wbstr And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made to every man according as he had need.
KJB-1769 And laid them down at the apostles’ feet: and distribution was made unto every man according as he had need.
KJB-1611 And laide them downe at the Apostles feete: And distribution was made vnto euery man according as hee had neede.
(And laid them down at the Apostles feet: And distribution was made unto every man according as he had neede.)
Bshps And layed it downe at the Apostles feete: And distribution was made vnto euery man, accordyng as he had neede.
(And laid it down at the Apostles feet: And distribution was made unto every man, accordyng as he had neede.)
Gnva And layde it downe at the Apostles feete, and it was distributed vnto euery man, according as he had neede.
(And laid it down at the Apostles feet, and it was distributed unto every man, according as he had neede. )
Cvdl and layed it at the Apostles fete. And distribucion was made vnto euery ma, acordinge as he had nede.
(and laid it at the Apostles feet. And distribucion was made unto every ma, according as he had nede.)
TNT and layed that doune at the Apostles fete. And distribucion was made vnto every man accordinge as he had nede.
(and laid that down at the Apostles feet. And distribucion was made unto every man accordinge as he had nede. )
Wyc and leiden bifor the feet of the apostlis. And it was departid to ech, as it was nede to ech.
(and laid before the feet of the apostles. And it was departed to ech, as it was need to ech.)
Luth und legten‘s zu der Apostel Füßen; und man gab einem jeglichen; was ihm not war.
(and legten‘s to the/of_the Apostel feet; and man gave one jeglichen; what/which him not was.)
ClVg et ponebant ante pedes Apostolorum. Dividebatur autem singulis prout cuique opus erat.
(and ponebant before pedes Apostolorum. Dividebatur however singulis prout cuique opus was. )
UGNT καὶ ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων; διεδίδετο δὲ ἑκάστῳ, καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν.
(kai etithoun para tous podas tōn apostolōn; diedideto de hekastōi, kathoti an tis ⱪreian eiⱪen.)
SBL-GNT καὶ ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων· διεδίδετο δὲ ἑκάστῳ καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν.
(kai etithoun para tous podas tōn apostolōn; diedideto de hekastōi kathoti an tis ⱪreian eiⱪen.)
TC-GNT καὶ ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων· [fn]διεδίδοτο δὲ ἑκάστῳ καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν.
(kai etithoun para tous podas tōn apostolōn; diedidoto de hekastōi kathoti an tis ⱪreian eiⱪen. )
4:35 διεδιδοτο ¦ διεδιδετο CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
4:32-35 The sharing of early believers was remarkable (see also 2:44-45; cp. 6:1). Being united in heart and mind, they willingly offered anything they possessed to meet the needs of other believers. This sharing was voluntary and without coercion, and it related to pressing needs in the community and was prompted by Christian love and concern for one another.
Note 1 topic: translate-symaction
ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων
˱they˲_/were/_laying_‹them› before the feet ˱of˲_the ambassadors
The expression laying it at the feet indicates that believers who sold possessions were putting the money they received onto the ground in front of the apostles. In this culture, that was a symbolic way of presenting it to them as a gift to be used to help others in the community. If there is a comparable symbolic action in your culture, you could use that in your translation. You could also use a general expression. Alternate translation: “they were presenting it to the apostles”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
διεδίδετο
˱it˲_/was_being/_distributed
If it would be helpful in your language, you could state this with an active form. Alternate translation: “the apostles were distributing it”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἑκάστῳ, καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν
˱to˲_each as_much_as ¬wishfully anyone need /was/_having
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word need, you could express the same idea with a verb such as “need.” Alternate translation: “to every person in the amount that he needed”