Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 23 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_lusted[fn] after_them at_sight eyes_she and_sent messengers to_them Chaldea_in.
23:16 Variant note: ו/תעגב: (x-qere) ’וַ/תַּעְגְּבָ֥/ה’: lemma_c/5689 morph_HC/Vqw3fs/Sh id_26qX2 וַ/תַּעְגְּבָ֥/ה
UHB ותעגב עֲלֵיהֶ֖ם לְמַרְאֵ֣ה עֵינֶ֑יהָ וַתִּשְׁלַ֧ח מַלְאָכִ֛ים אֲלֵיהֶ֖ם כַּשְׂדִּֽימָה׃ ‡
(vtˊgⱱ ˊₐlēyhem ləmarʼēh ˊēyneyhā vattishlaḩ malʼākim ʼₐlēyhem kasdimāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT As soon as her eyes saw them, she lusted for them, so she sent out messengers to them in Chaldea.
UST As soon as she saw those drawings, she wanted to sleep with those men, and she sent messages to them in Babylonia.
BSB At the sight of them, she lusted for them and sent messengers to them in Chaldea.
OEB she lusted after them, as she looked upon them, and sent messengers to them into Chaldea.
WEBBE As soon as she saw them, she lusted after them and sent messengers to them into Chaldea.
WMBB As soon as she saw them, she lusted after them and sent messengers to them into Kasdimah.
NET When she saw them, she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
LSV And she lusts on them at the sight of her eyes,
And sends messengers to them, to Chaldea.
FBV When she saw the paintings of them, she wanted to have sex with them and sent messengers to them in Chaldea.
T4T As soon as she saw those drawings, she wanted to have sex with those men, and she sent messages to them in Babylonia.
LEB And she lusted for them when her eyes saw them,[fn] and she sent messengers to themat Chaldea.
?:? Literally “at the sight of her eyes”
BBE And when she saw them she was full of desire for them, and sent servants to them in Chaldaea.
Moff No Moff EZE book available
JPS And as soon as she saw them she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea.
ASV And as soon as she saw them she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea.
DRA She doted upon them with the lust of her eyes, and she sent messengers to them into Chaldea.
YLT And she doteth on them at the sight of her eyes, And sendeth messengers to them, to Chaldea.
Drby And as soon as she saw them with her eyes, she lusted after them, and sent messengers unto them into Chaldea.
RV And as soon as she saw them she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea.
Wbstr And as soon as she saw them with her eyes she doted upon them, and sent messengers to them into Chaldea.
KJB-1769 And as soon as she saw them with her eyes, she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea.[fn]
23.16 as soon…: Heb. at the sight of her eyes
KJB-1611 [fn]And assoone as shee saw them with her eyes, she doted vpon them, and sent messengers vnto them into Caldea.
(And as soon as she saw them with her eyes, she doted upon them, and sent messengers unto them into Caldea.)
23:16 Hebr. at the sight of her eyes.
Bshps Assoone as she sawe them, she burnt in loue vpon them, & sent messengers vnto them into the lande of the Chaldees.
(Assoone as she saw them, she burnt in love upon them, and sent messengers unto them into the land of the Chaldees.)
Gnva Assoone, I say, as she sawe them, she doted vpon them, and sent messengers vnto them into Caldea.
(Assoone, I say, as she saw them, she doted upon them, and sent messengers unto them into Caldea. )
Cvdl Inmediatly, as soone as she sawe them, she brent in loue vpon them, and sent messaugers for them in to the londe of the Caldees.
(Inmediatly, as soon as she saw them, she burnt in love upon them, and sent messengers for them in to the land of the Caldees.)
Wyc sche was wood on hem bi coueitise of hir iyen, and sche sente messangeris to hem in to Caldee.
(sche was wood on them by coueitise of her eyes, and she sent messengers to them in to Caldee.)
Luth entbrannte sie gegen sie, sobald sie ihrer gewahr ward, und schickte Botschaft zu ihnen nach Chaldäa.
(entbrannte they/she/them gegen sie, sobald they/she/them of_their/her gewahr ward, and schickte Botschaft to to_them after Chaldäa.)
ClVg insanivit super eos concupiscentia oculorum suorum, et misit nuntios ad eos in Chaldæam.
(insanivit over them concupiscentia oculorum suorum, and he_sent nuntios to them in Chaldæam. )
BrTr And she doted upon them as soon as she saw them, and sent forth messengers to them into the land of the Chaldeans.
BrLXX Καὶ ἐπέθετο ἐπʼ αὐτοὺς τῇ ὁράσει ὀφθαλμῶν αὐτῆς· καὶ ἐξαπέστειλεν ἀγγέλους πρὸς αὐτοὺς εἰς γῆν Χαλδαίων.
(Kai epetheto epʼ autous taʸ horasei ofthalmōn autaʸs; kai exapesteilen angelous pros autous eis gaʸn Ⱪaldaiōn. )
23:1-49 This chapter, like ch 16, gives the history of the northern and southern kingdoms of Israel and Judah in the form of an extended metaphor. It graphically depicts Samaria and Jerusalem, the capital cities, as two immoral women. The metaphor emphasizes that their judgment was inevitable and well-deserved.