Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 23 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_lusted on lovers_her whom [was_the]_flesh of_donkeys members_them and_seminal_emission of_horses emission_whose.
UHB וַֽתַּעְגְּבָ֔ה עַ֖ל פִּֽלַגְשֵׁיהֶ֑ם אֲשֶׁ֤ר בְּשַׂר־חֲמוֹרִים֙ בְּשָׂרָ֔ם וְזִרְמַ֥ת סוּסִ֖ים זִרְמָתָֽם׃ ‡
(vattaˊgəⱱāh ˊal pilagshēyhem ʼₐsher bəsar-ḩₐmōrīm bəsārām vəzirmat şūşim zirmātām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἐπέθου ἐπὶ τοὺς Χαλδαίους, ὧν ὡς ὄνων αἱ σάρκες αὐτῶν, καὶ αἰδοῖα ἵππων τὰ αἰδοῖα αὐτῶν,
(kai epethou epi tous Ⱪaldaious, hōn hōs onōn hai sarkes autōn, kai aidoia hippōn ta aidoia autōn, )
BrTr and thou didst dote upon the Chaldeans, whose flesh is as the flesh of asses, and their members as the members of horses.
ULT So she lusted for her lovers,
⇔ whose private parts were like those of donkeys, and whose reproductive emissions were like those of horses.
UST There she wanted to sleep with those who loved her, whose private parts were very long, like those of donkeys, and whose reproductive emissions were huge, like those of horses.
BSB and lusted after their lovers, whose genitals were like those of donkeys and whose emission was like that of stallions.
OEB and she lusted after her paramours, whose lust was like that of asses and stallions.
WEBBE She lusted after their lovers, whose flesh is as the flesh of donkeys, and whose issue is like the issue of horses.
WMBB (Same as above)
NET She lusted after their genitals – as large as those of donkeys, and their seminal emission was as strong as that of stallions.
LSV And she lusts on their lovers,
Whose flesh [is] the flesh of donkeys,
And the emission of horses—their emission.
FBV She wanted to have sex with her lovers who had genitals like donkeys and who ejaculated like stallions.
T4T There she wanted to have sex with those who loved her, whose genitals were very long, like [SIM] those of donkeys, and whose sexual emissions were huge, like those of horses.
LEB And she lusted after her male lovers whose genitalia were the genitalia of male donkeys and their seminal emission was the seminal emission of horses.
BBE And she was full of desire for her lovers, whose flesh is like the flesh of asses and whose seed is like the seed of horses.
Moff No Moff EZE book available
JPS And she doted upon concubinage with them, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.
ASV And she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.
DRA And she was mad with lust after lying with them whose flesh is as the flesh of asses: and whose issue as the issue of horses.
YLT And she doteth on their paramours, Whose flesh [is] the flesh of asses, And the issue of horses — their issue.
Drby and she lusted after their paramours, whose flesh is [as] the flesh of asses, and whose issue is [as] the issue of horses.
RV And she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.
Wbstr For she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.
KJB-1769 For she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.
KJB-1611 For she doted vpon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps She burnt in lust vpon their concubines, whose fleshe was like the fleshe of asses, and their issue like the issue of horses.
(She burnt in lust upon their concubines, whose flesh was like the flesh of asses, and their issue like the issue of horses.)
Gnva For she doted vpon their seruants whose members are as the members of asses, and whose yssue is like the yssue of horses.
(For she doted upon their servants whose members are as the members of asses, and whose issue is like the issue of horses. )
Cvdl she brent in lust vpon them, whose flesh was like ye flesh of Asses, and their sede like the sede off horses.
(she burnt in lust upon them, whose flesh was like ye/you_all flesh of Asses, and their seed like the seed off horses.)
Wycl And sche was wood in letcherie on the liggyng bi of hem, whos fleischis ben as the fleischis of assis, and as the membris of horsis ben the membris of hem.
(And she was wood in letcherie on the liggyng by of them, whos fleshis been as the fleshis of assis, and as the membris of horsis been the membris of them.)
Luth und entbrannte gegen ihre Buhlen, welcher Brunst war wie der Esel und der Hengste Brunst.
(and entbrannte gegen their/her Buhlen, which Brunst what/which like the/of_the donkey and the/of_the Hengste Brunst.)
ClVg Et insanivit libidine super concubitum eorum, quorum carnes sunt ut carnes asinorum, et sicut fluxus equorum fluxus eorum.
(And insanivit libidine over concubitum their, quorum carnes are as carnes asinorum, and like fluxus equorum fluxus their. )
23:1-49 This chapter, like ch 16, gives the history of the northern and southern kingdoms of Israel and Judah in the form of an extended metaphor. It graphically depicts Samaria and Jerusalem, the capital cities, as two immoral women. The metaphor emphasizes that their judgment was inevitable and well-deserved.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) whose private parts were like those of donkeys
(Some words not found in UHB: and,lusted, on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lovers,her which/who genitalia donkeys members,them and,seminal_emission horses emission,whose )
This compares the size of the mens’ private parts to those of a donkey to show how wicked Oholibah’s desires were. This is an exaggeration as they could not be as large as those of a donkey. Alternate translation: “whose private parts were very long, like those of a donkey” (See also: figs-hyperbole)
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) whose reproductive emissions were like those of horses
(Some words not found in UHB: and,lusted, on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lovers,her which/who genitalia donkeys members,them and,seminal_emission horses emission,whose )
This compares the volume of the mens’ emissions to those of a horse to show how wicked Oholibah’s desires were. This is an exaggeration as they could not be like those of a horse. Alternate translation: “whose reproductive emissions were huge, like those of a horse” (See also: figs-hyperbole)