Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 23 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel EZE 23:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 23:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_lusted on lovers_her whom [was_the]_flesh of_donkeys members_them and_seminal_emission of_horses emission_whose.

UHBוַֽ⁠תַּעְגְּבָ֔⁠ה עַ֖ל פִּֽלַגְשֵׁי⁠הֶ֑ם אֲשֶׁ֤ר בְּשַׂר־חֲמוֹרִים֙ בְּשָׂרָ֔⁠ם וְ⁠זִרְמַ֥ת סוּסִ֖ים זִרְמָתָֽ⁠ם׃
   (va⁠ttaˊgəⱱā⁠h ˊal pilagshēy⁠hem ʼₐsher bəsar-ḩₐmōrīm bəsārā⁠m və⁠zirmat şūşim zirmātā⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ἐπέθου ἐπὶ τοὺς Χαλδαίους, ὧν ὡς ὄνων αἱ σάρκες αὐτῶν, καὶ αἰδοῖα ἵππων τὰ αἰδοῖα αὐτῶν,
   (kai epethou epi tous Ⱪaldaious, hōn hōs onōn hai sarkes autōn, kai aidoia hippōn ta aidoia autōn, )

BrTrand thou didst dote upon the Chaldeans, whose flesh is as the flesh of asses, and their members as the members of horses.

ULTSo she lusted for her lovers,
 ⇔ whose private parts were like those of donkeys, and whose reproductive emissions were like those of horses.

USTThere she wanted to sleep with those who loved her, whose private parts were very long, like those of donkeys, and whose reproductive emissions were huge, like those of horses.

BSBand lusted after their lovers, whose genitals were like those of donkeys and whose emission was like that of stallions.


OEBand she lusted after her paramours, whose lust was like that of asses and stallions.

WEBBEShe lusted after their lovers, whose flesh is as the flesh of donkeys, and whose issue is like the issue of horses.

WMBB (Same as above)

NETShe lusted after their genitals – as large as those of donkeys, and their seminal emission was as strong as that of stallions.

LSVAnd she lusts on their lovers,
Whose flesh [is] the flesh of donkeys,
And the emission of horses—their emission.

FBVShe wanted to have sex with her lovers who had genitals like donkeys and who ejaculated like stallions.

T4TThere she wanted to have sex with those who loved her, whose genitals were very long, like [SIM] those of donkeys, and whose sexual emissions were huge, like those of horses.

LEBAnd she lusted after her male lovers whose genitalia were the genitalia of male donkeys and their seminal emission was the seminal emission of horses.

BBEAnd she was full of desire for her lovers, whose flesh is like the flesh of asses and whose seed is like the seed of horses.

MoffNo Moff EZE book available

JPSAnd she doted upon concubinage with them, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.

ASVAnd she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.

DRAAnd she was mad with lust after lying with them whose flesh is as the flesh of asses: and whose issue as the issue of horses.

YLTAnd she doteth on their paramours, Whose flesh [is] the flesh of asses, And the issue of horses — their issue.

Drbyand she lusted after their paramours, whose flesh is [as] the flesh of asses, and whose issue is [as] the issue of horses.

RVAnd she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.

WbstrFor she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.

KJB-1769For she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.

KJB-1611For she doted vpon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsShe burnt in lust vpon their concubines, whose fleshe was like the fleshe of asses, and their issue like the issue of horses.
   (She burnt in lust upon their concubines, whose flesh was like the flesh of asses, and their issue like the issue of horses.)

GnvaFor she doted vpon their seruants whose members are as the members of asses, and whose yssue is like the yssue of horses.
   (For she doted upon their servants whose members are as the members of asses, and whose issue is like the issue of horses. )

Cvdlshe brent in lust vpon them, whose flesh was like ye flesh of Asses, and their sede like the sede off horses.
   (she burnt in lust upon them, whose flesh was like ye/you_all flesh of Asses, and their seed like the seed off horses.)

WyclAnd sche was wood in letcherie on the liggyng bi of hem, whos fleischis ben as the fleischis of assis, and as the membris of horsis ben the membris of hem.
   (And she was wood in letcherie on the liggyng by of them, whos fleshis been as the fleshis of assis, and as the membris of horsis been the membris of them.)

Luthund entbrannte gegen ihre Buhlen, welcher Brunst war wie der Esel und der Hengste Brunst.
   (and entbrannte gegen their/her Buhlen, which Brunst what/which like the/of_the donkey and the/of_the Hengste Brunst.)

ClVgEt insanivit libidine super concubitum eorum, quorum carnes sunt ut carnes asinorum, et sicut fluxus equorum fluxus eorum.
   (And insanivit libidine over concubitum their, quorum carnes are as carnes asinorum, and like fluxus equorum fluxus their. )


TSNTyndale Study Notes:

23:1-49 This chapter, like ch 16, gives the history of the northern and southern kingdoms of Israel and Judah in the form of an extended metaphor. It graphically depicts Samaria and Jerusalem, the capital cities, as two immoral women. The metaphor emphasizes that their judgment was inevitable and well-deserved.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) whose private parts were like those of donkeys

(Some words not found in UHB: and,lusted, on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lovers,her which/who genitalia donkeys members,them and,seminal_emission horses emission,whose )

This compares the size of the mens’ private parts to those of a donkey to show how wicked Oholibah’s desires were. This is an exaggeration as they could not be as large as those of a donkey. Alternate translation: “whose private parts were very long, like those of a donkey” (See also: figs-hyperbole)

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) whose reproductive emissions were like those of horses

(Some words not found in UHB: and,lusted, on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lovers,her which/who genitalia donkeys members,them and,seminal_emission horses emission,whose )

This compares the volume of the mens’ emissions to those of a horse to show how wicked Oholibah’s desires were. This is an exaggeration as they could not be like those of a horse. Alternate translation: “whose reproductive emissions were huge, like those of a horse” (See also: figs-hyperbole)

BI Eze 23:20 ©