Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 23 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Again this they_have_done to_me they_have_made_unclean DOM sanctuary_my in_the_day (the)_that and_DOM sabbaths_my they_have_profaned.
UHB ע֥וֹד זֹ֖את עָ֣שׂוּ לִ֑י טִמְּא֤וּ אֶת־מִקְדָּשִׁי֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא וְאֶת־שַׁבְּתוֹתַ֖י חִלֵּֽלוּ׃ ‡
(ˊōd zoʼt ˊāsū liy ţimməʼū ʼet-miqdāshiy bayyōm hahūʼ vəʼet-shabtōtay ḩillēlū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἕως καὶ ταῦτα ἐποίησάν μοι, τὰ ἅγιά μου ἐμίαινον, καὶ τὰ σάββατά μου ἐβεβήλουν,
(Heōs kai tauta epoiaʸsan moi, ta hagia mou emiainon, kai ta sabbata mou ebebaʸloun, )
BrTr So long too as they did these things to me, they defiled my sanctuary, and profaned my sabbaths.
ULT Then they continue to do this to me: They make my sanctuary unclean, and on the same day they defile my Sabbaths.
UST They have done other disgraceful things: they have caused my temple to be an unacceptable place for worship, and they treat the Sabbath days like any other day.
BSB § They have also done this to Me: On that very same day, they defiled My sanctuary and profaned My Sabbaths.
OEB This also they have done to me: they have profaned my sanctuaries” and defiled my sabbaths,
WEBBE Moreover this they have done to me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my Sabbaths.
WMBB (Same as above)
NET Moreover, they have done this to me: In the very same day they desecrated my sanctuary and profaned my Sabbaths.
LSV Again, they have done this to Me,
They defiled My sanctuary in that day,
And they have defiled My Sabbaths.
FBV They also did this to me: On the very same day they both made my sanctuary unclean and violated my Sabbaths.
T4T They have done otherdisgraceful things: They have caused my temple to be an unacceptable place for worship, and have not respected the Sabbath days.
LEB Also they did this to me: they defiled my sanctuary on that day, and they profaned my Sabbaths,
BBE Further, this is what she has done to me: she has made my holy place unclean and has made my Sabbaths unclean.
Moff No Moff EZE book available
JPS Moreover this they have done unto Me: they have defiled My sanctuary in the same day, and have profaned My sabbaths.
ASV Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
DRA Yea, and they have done this to me. They polluted my sanctuary on the same day, and profaned my sabbaths.
YLT Again, this they have done to Me, They defiled My sanctuary in that day, And My sabbaths they have polluted.
Drby Moreover this have they done unto me: in the same day have they defiled my sanctuary and profaned my sabbaths.
RV Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
Wbstr Moreover this they have done to me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
KJB-1769 Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
(Moreover/What's_more this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths. )
KJB-1611 Moreouer this they haue done vnto me: they haue defiled my Sanctuarie in the same day, and haue profaned my Sabbaths.
(Moreover/What's_more this they have done unto me: they have defiled my Sanctuarie in the same day, and have profaned my Sabbaths.)
Bshps Yea and this haue they done vnto me also, they haue defiled my sanctuarie in the same day, and haue prophaned my Sabbathes.
(Yea and this have they done unto me also, they have defiled my sanctuarie in the same day, and have prophaned my Sabbaths.)
Gnva Moreouer, thus haue they done vnto me: they haue defiled my Sanctuarie in the same day, and haue prophaned my Sabbaths.
(Moreover/What's_more, thus have they done unto me: they have defiled my Sanctuarie in the same day, and have prophaned my Sabbaths. )
Cvdl Yee & this haue they done vnto me also: they haue defyled my Sactuary in that same daye, & haue vnhalowed my Sabbath.
(Ye/You_all and this have they done unto me also: they have defyled my Sactuary in that same day, and have unhallowed/consecrated my Sabbath.)
Wycl But also thei diden this to me, thei defouleden my seyntuarie in that dai, and maden vnhooli my sabatis.
(But also they did this to me, they defouleden my seyntuarie in that day, and maden unhooli my sabbathis.)
Luth Über das haben sie mir das getan: sie haben meine Heiligtümer verunreiniget dazumal und meine Sabbate entheiliget.
(Über the have they/she/them to_me the getan: they/she/them have my Heiligtümer verunreiniget dazumal and my Sabbate entheiliget.)
ClVg Sed et hoc fecerunt mihi: polluerunt sanctuarium meum in die illa, et sabbata mea profanaverunt.
(But and this fecerunt mihi: polluerunt sanctuarium mine in day illa, and sabbata mea profanaverunt. )
23:1-49 This chapter, like ch 16, gives the history of the northern and southern kingdoms of Israel and Judah in the form of an extended metaphor. It graphically depicts Samaria and Jerusalem, the capital cities, as two immoral women. The metaphor emphasizes that their judgment was inevitable and well-deserved.
Yahweh speaks about how the people of Jerusalem and Samaria have been unfaithful to him.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) unclean
(Some words not found in UHB: again/more this(f) they_had_acquired to=me defiled DOM sanctuary,my in_the=day (the)=that and=DOM sabbaths,my profaned )
A person or thing God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if it were physically unclean. See how you translated this in Ezekiel 23:7.
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) on the same day they defile my Sabbaths
(Some words not found in UHB: again/more this(f) they_had_acquired to=me defiled DOM sanctuary,my in_the=day (the)=that and=DOM sabbaths,my profaned )
The phrase “same day” refers to the previous phrase “make my sanctuary unclean.” Alternate translation: “on the same day on which they make my sanctuary unclean, they defile my Sabbaths”