Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 23 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel EZE 23:38

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 23:38 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAgain this they_have_done to_me they_have_made_unclean DOM sanctuary_my in_the_day (the)_that and_DOM sabbaths_my they_have_profaned.

UHBע֥וֹד זֹ֖את עָ֣שׂוּ לִ֑⁠י טִמְּא֤וּ אֶת־מִקְדָּשִׁ⁠י֙ בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֔וּא וְ⁠אֶת־שַׁבְּתוֹתַ֖⁠י חִלֵּֽלוּ׃
   (ˊōd zoʼt ˊāsū li⁠y ţimməʼū ʼet-miqdāshi⁠y ba⁠yyōm ha⁠hūʼ və⁠ʼet-shabtōta⁠y ḩillēlū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἝως καὶ ταῦτα ἐποίησάν μοι, τὰ ἅγιά μου ἐμίαινον, καὶ τὰ σάββατά μου ἐβεβήλουν,
   (Heōs kai tauta epoiaʸsan moi, ta hagia mou emiainon, kai ta sabbata mou ebebaʸloun, )

BrTrSo long too as they did these things to me, they defiled my sanctuary, and profaned my sabbaths.

ULTThen they continue to do this to me: They make my sanctuary unclean, and on the same day they defile my Sabbaths.

USTThey have done other disgraceful things: they have caused my temple to be an unacceptable place for worship, and they treat the Sabbath days like any other day.

BSB  § They have also done this to Me: On that very same day, they defiled My sanctuary and profaned My Sabbaths.


OEBThis also they have done to me: they have profaned my sanctuaries” and defiled my sabbaths,

WEBBEMoreover this they have done to me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my Sabbaths.

WMBB (Same as above)

NETMoreover, they have done this to me: In the very same day they desecrated my sanctuary and profaned my Sabbaths.

LSVAgain, they have done this to Me,
They defiled My sanctuary in that day,
And they have defiled My Sabbaths.

FBVThey also did this to me: On the very same day they both made my sanctuary unclean and violated my Sabbaths.

T4TThey have done otherdisgraceful things: They have caused my temple to be an unacceptable place for worship, and have not respected the Sabbath days.

LEBAlso they did this to me: they defiled my sanctuary on that day, and they profaned my Sabbaths,

BBEFurther, this is what she has done to me: she has made my holy place unclean and has made my Sabbaths unclean.

MoffNo Moff EZE book available

JPSMoreover this they have done unto Me: they have defiled My sanctuary in the same day, and have profaned My sabbaths.

ASVMoreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.

DRAYea, and they have done this to me. They polluted my sanctuary on the same day, and profaned my sabbaths.

YLTAgain, this they have done to Me, They defiled My sanctuary in that day, And My sabbaths they have polluted.

DrbyMoreover this have they done unto me: in the same day have they defiled my sanctuary and profaned my sabbaths.

RVMoreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.

WbstrMoreover this they have done to me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.

KJB-1769Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
   (Moreover/What's_more this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths. )

KJB-1611Moreouer this they haue done vnto me: they haue defiled my Sanctuarie in the same day, and haue profaned my Sabbaths.
   (Moreover/What's_more this they have done unto me: they have defiled my Sanctuarie in the same day, and have profaned my Sabbaths.)

BshpsYea and this haue they done vnto me also, they haue defiled my sanctuarie in the same day, and haue prophaned my Sabbathes.
   (Yea and this have they done unto me also, they have defiled my sanctuarie in the same day, and have prophaned my Sabbaths.)

GnvaMoreouer, thus haue they done vnto me: they haue defiled my Sanctuarie in the same day, and haue prophaned my Sabbaths.
   (Moreover/What's_more, thus have they done unto me: they have defiled my Sanctuarie in the same day, and have prophaned my Sabbaths. )

CvdlYee & this haue they done vnto me also: they haue defyled my Sactuary in that same daye, & haue vnhalowed my Sabbath.
   (Ye/You_all and this have they done unto me also: they have defyled my Sactuary in that same day, and have unhallowed/consecrated my Sabbath.)

WyclBut also thei diden this to me, thei defouleden my seyntuarie in that dai, and maden vnhooli my sabatis.
   (But also they did this to me, they defouleden my seyntuarie in that day, and maden unhooli my sabbathis.)

LuthÜber das haben sie mir das getan: sie haben meine Heiligtümer verunreiniget dazumal und meine Sabbate entheiliget.
   (Über the have they/she/them to_me the getan: they/she/them have my Heiligtümer verunreiniget dazumal and my Sabbate entheiliget.)

ClVgSed et hoc fecerunt mihi: polluerunt sanctuarium meum in die illa, et sabbata mea profanaverunt.
   (But and this fecerunt mihi: polluerunt sanctuarium mine in day illa, and sabbata mea profanaverunt. )


TSNTyndale Study Notes:

23:1-49 This chapter, like ch 16, gives the history of the northern and southern kingdoms of Israel and Judah in the form of an extended metaphor. It graphically depicts Samaria and Jerusalem, the capital cities, as two immoral women. The metaphor emphasizes that their judgment was inevitable and well-deserved.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Yahweh speaks about how the people of Jerusalem and Samaria have been unfaithful to him.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) unclean

(Some words not found in UHB: again/more this(f) they_had_acquired to=me defiled DOM sanctuary,my in_the=day (the)=that and=DOM sabbaths,my profaned )

A person or thing God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if it were physically unclean. See how you translated this in Ezekiel 23:7.

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) on the same day they defile my Sabbaths

(Some words not found in UHB: again/more this(f) they_had_acquired to=me defiled DOM sanctuary,my in_the=day (the)=that and=DOM sabbaths,my profaned )

The phrase “same day” refers to the previous phrase “make my sanctuary unclean.” Alternate translation: “on the same day on which they make my sanctuary unclean, they defile my Sabbaths”

BI Eze 23:38 ©