Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Fāraş and_Lud and_Put they_were in/on/at/with_army_your men war_your shield and_helmet they_hung_up in/on/at/with_you they they_gave splendor_you.
UHB פָּרַ֨ס וְל֤וּד וּפוּט֙ הָי֣וּ בְחֵילֵ֔ךְ אַנְשֵׁ֖י מִלְחַמְתֵּ֑ךְ מָגֵ֤ן וְכוֹבַע֙ תִּלּוּ־בָ֔ךְ הֵ֖מָּה נָתְנ֥וּ הֲדָרֵֽךְ׃ ‡
(pāraş vəlūd ūfūţ hāyū ⱱəḩēylēk ʼanshēy milḩamtēk māgēn vəkōⱱaˊ tillū-ⱱāk hēmmāh nātənū hₐdārēk.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πέρσαι, καὶ Λυδοὶ, καὶ Λίβυες ἦσαν ἐν τῇ δυνάμει σου, ἄνδρες πολεμισταί σου πέλτας καὶ περικεφαλαίας ἐκρέμασαν ἐν σοί, οὗτοι ἔδωκαν τὴν δόξαν σου.
(Persai, kai Ludoi, kai Libues aʸsan en taʸ dunamei sou, andres polemistai sou peltas kai perikefalaias ekremasan en soi, houtoi edōkan taʸn doxan sou. )
BrTr Persians and Lydians and Libyans were in thine army: thy warriors hung in thee shields and helmets; these gave thee thy glory.
ULT Persia, Lydia, and Libya were in your army, your men of war.
⇔ they hung shield and helmet within you; they showed your splendor.
UST Men who came from the far away lands of Persia, Lud, and Put were soldiers in your army.
⇔ They hung their shields and helmets on the walls of your city;
⇔ this caused many people to admire your city.
BSB ⇔ Men of Persia, Lydia, and Put
⇔ served as warriors in your army.
⇔ They hung their shields and helmets on your walls;
⇔ they gave you splendor.
OEB No OEB EZE 27:10 verse available
WEBBE ⇔ “‘“Persia, Lud, and Put were in your army,
⇔ your men of war.
⇔ They hung the shield and helmet in you.
⇔ They showed your beauty.
WMBB (Same as above)
NET Men of Persia, Lud, and Put were in your army, men of war.
⇔ They hung shield and helmet on you; they gave you your splendor.
LSV Persia and Lud and Phut
Have been in your forces—your men of war. They hung up shield and helmet in you,
They have given out your honor.
FBV Men from Persia, Lydia, and Put were soldiers in your army. They lived among you, hanging up their shields and helmets with you, making you famous.
T4T Men from as far away as Persia, Lydia, and Libya were soldiers in your army.
⇔ They hung their shields and helmets on the walls of your city,
⇔ and that caused people to admire your city.
LEB • were[fn] • small shield and helmet hung[fn] • and gave to you your adornment.
BBE Cush and Lud and Put were in your army, your men of war, hanging up their body-covers and head-dresses of war in you: they gave you your glory.
Moff No Moff EZE book available
JPS Persia and Lud and Put were in thine army, thy men of war; they hanged the shield and helmet in thee, they set forth thy comeliness.
ASV Persia and Lud and Put were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.
DRA The Persians, and Lydians, and the Libyans were thy soldiers in thy army: they hung up the buckler and the helmet in thee for thy ornament.
YLT Persian and Lud and Phut Have been in thy forces — thy men of war. Shield and helmet they hung up in thee, They — they have given out thine honour.
Drby Persia and Lud and Phut were in thine army, thy men of war: they hanged shield and helmet in thee; they gave splendour to thee.
RV Persia and Lud and Put were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.
Wbstr They of Persia and of Lud and of Phut were in thy army, thy military men: they hung the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.
KJB-1769 They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.
(They of Persia and of Lud and of Phut were in thine/your army, thy/your men of war: they hanged the shield and helmet in thee/you; they set forth thy/your comeliness. )
KJB-1611 They of Persia, and of Lud, and of Phut were in thine army, thy men of warre: they hanged the shield and helmet in thee: they set forth thy comelines.
(They of Persia, and of Lud, and of Phut were in thine/your army, thy/your men of war: they hanged the shield and helmet in thee/you: they set forth thy/your comelines.)
Bshps The Perses, Lydians, and Phutens were in thy armies, thy men of warre: these haged vp their shieldes & helmets in thee, these set foorth thyne honour.
(The Perses, Lydians, and Phutens were in thy/your armies, thy/your men of war: these haged up their shieldes and helmets in thee/you, these set forth thine/your honour.)
Gnva They of Persia, and of Lud and of Phut were in thine armie: thy men of warre they hanged the shielde and helmet in thee: they set foorth thy beautie.
(They of Persia, and of Lud and of Phut were in thine/your armie: thy/your men of war they hanged the shield and helmet in thee/you: they set forth thy/your beautie. )
Cvdl The Perses, Lydians and Lybians were in thyne hoost, and helped the to fight: these hanged vp their shildes & helmettes with the, these set forth thy beuty.
(The Perses, Lydians and Lybians were in thine/your hoost, and helped the to fight: these hanged up their shildes and helmettes with them, these set forth thy/your beuty.)
Wycl Perseis, and Lidians, and Libians weren in thin oost; thi men werriours hangiden in thee a scheeld and helm, for thin ournyng.
(Perseis, and Lidians, and Libians were in thin oost; thy/your men werriours hangiden in thee/you a shield and helm, for thin ournyng.)
Luth Die aus Persien, Lydien und Libyen waren dein Kriegsvolk, die ihren Schild und Helm in dir aufhingen, und haben dich so schön gemacht.
(The out_of Persien, Lydien and Libyen were your Kriegsvolk, the your shield/sign and Helm in you/to_you aufhingen, and have you/yourself so schön made.)
ClVg Persæ, et Lydii, et Libyes erant in exercitu tuo viri bellatores tui: clypeum et galeam suspenderunt in te pro ornatu tuo.
(Persæ, and Lydii, and Libyes they_were in exercitu tuo viri bellatores tui: clypeum and galeam suspenderunt in you(sg) for ornatu tuo. )
27:10 Persia, Lydia, and Libya: Persia was far to the east over land, while Lydia was northwest in what is now Turkey. Libya was southwest on the shore of the Mediterranean.
The words “you” and “your” in these verses refer to Tyre.
Connecting Statement:
Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Persia, Lydia … Libya
(Some words not found in UHB: Fāraş and,Lud and=Put they_were in/on/at/with,army,your men_of war,your shield and,helmet hung in/on/at/with,you they(emph) gave splendor,you )
These are the names of places.
(Occurrence 0) your men of war
(Some words not found in UHB: Fāraş and,Lud and=Put they_were in/on/at/with,army,your men_of war,your shield and,helmet hung in/on/at/with,you they(emph) gave splendor,you )
Alternate translation: “men who fought in your wars” or “serving as your warriors”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) your splendor
(Some words not found in UHB: Fāraş and,Lud and=Put they_were in/on/at/with,army,your men_of war,your shield and,helmet hung in/on/at/with,you they(emph) gave splendor,you )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word splendor, you can express the same idea with an adjective such as “splendid.” Alternate translation: “how splendid you were” or “how majestic you were”
Ezekiel 27
Throughout Bible times, the island city of Tyre was renowned for its extensive and prosperous international trade. Located immediately northwest of Galilee, Tyre was one of the most important cities of Phoenicia (see “Phoenicia and Tyre” map) and had ready access to the Mediterranean Sea as well as to the land routes leading to Egypt, Anatolia, and Mesopotamia. The city was established before the Great Pyramids of Egypt and no doubt took part in the Phoenician colonization of distant lands throughout the Mediterranean Sea, including Spain, Sardinia, and Carthage. Many of these colonies continued to trade with Tyre even after they established their independence from the Phoenicians. Tyre’s extensive trade led to immense wealth and international influence, but according to the prophet Ezekiel, this also led the city to be filled with arrogance and pride. Ezekiel 27 mentions all the locations shown on this map as providing goods to Tyre, but Ezekiel artistically foretells of Tyre’s coming destruction by portraying it as a heavily laden merchant ship that suffers a disastrous wreck after being caught in a storm on the high seas.