Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 27 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel EZE 27:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 27:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVFine_linen in/on/at/with_embroidered from_Miʦrayim/(Egypt) it_was sail_your to_be to/for_you(fs) as_banner blue and_purple from_coasts of_ʼElīshāˊh it_was awning_your.

UHBשֵׁשׁ־בְּ⁠רִקְמָ֤ה מִ⁠מִּצְרַ֨יִם֙ הָיָ֣ה מִפְרָשֵׂ֔⁠ךְ לִ⁠הְי֥וֹת לָ֖⁠ךְ לְ⁠נֵ֑ס תְּכֵ֧לֶת וְ⁠אַרְגָּמָ֛ן מֵ⁠אִיֵּ֥י אֱלִישָׁ֖ה הָיָ֥ה מְכַסֵּֽ⁠ךְ׃
   (shēsh-bə⁠riqmāh mi⁠mmiʦrayim hāyāh mifrāsē⁠k li⁠həyōt lā⁠k lə⁠nēş təkēlet və⁠ʼargāmān mē⁠ʼiyyēy ʼₑlīshāh hāyāh məkaşşē⁠k.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΒύσσος μετὰ ποικιλίας ἐξ Αἰγύπτου ἐγένετό σοι στρωμνὴ, τοῦ περιθεῖναί σοι δόξαν, καὶ περιβαλεῖν σε ὑάκινθον καὶ πορφύραν ἐκ τῶν νήσων Ἐλεισαὶ, καὶ ἐγένετο περιβόλαιά σου.
   (Bussos meta poikilias ex Aiguptou egeneto soi strōmnaʸ, tou peritheinai soi doxan, kai peribalein se huakinthon kai porfuran ek tōn naʸsōn Eleisai, kai egeneto peribolaia sou. )

BrTrFine linen with embroidery from Egypt supplied thy couch, to put honour upon thee, and to clothe thee with blue and purple from the isles of Elisai; and they became thy coverings.

ULTYour sails were made from colorful linen from Egypt that served as your banner;
 ⇔ the colors of blue and purple from the coasts of Elishah are used for the awning on your boat.

USTYou made the sails from fine embroidered linen from Egypt;
 ⇔ those sails were like flags that people could see far away.

BSBOf embroidered fine linen from Egypt
 ⇔ they made your sail,
 ⇔ which served as your banner.
 ⇔ Of blue and purple from the coasts of Elishah
 ⇔ they made your awning.


OEBNo OEB EZE 27:7 verse available

WEBBEYour sail was of fine linen with embroidered work from Egypt,
 ⇔ that it might be to you for a banner.
 ⇔ Blue and purple from the islands of Elishah was your awning.

WMBB (Same as above)

NETFine linen from Egypt, woven with patterns, was used for your sail
 ⇔ to serve as your banner;
 ⇔ blue and purple from the coastlands of Elishah was used for your deck’s awning.

LSVYour sail has been of fine linen with embroidery from Egypt,
To be for your ensign,
Your covering has been of blue and purple from islands of Elishah.

FBVThey made your sail with the best linen from Egypt—this was your flag that everyone recognized. They used cloth dyed blue and purple from the coastlands of Elishah to make your awnings.

T4TThe sails for the ship were made from fine embroidered linen from Egypt,
 ⇔ and those sails were like flags that people could see far away.
 ⇔ For shade they hung pieces of blue and purple cloth
 ⇔ brought from people living on Cyprus island.

LEB• [fn] •  blue and purple cloth from the coastlands of Cyprus[fn] •  was your awning.


27:3 Literally “to be for you as a banner”

27:3 Or “Elishah”

BBEThe best linen with needlework from Egypt was your sail, stretched out to be a flag for you; blue and purple from the sea-lands of Elishah gave you shade.

MoffNo Moff EZE book available

JPSOf fine linen with richly woven work from Egypt was thy sail, that it might be to thee for an ensign; blue and purple from the isles of Elishah was thine awning.

ASVOf fine linen with broidered work from Egypt was thy sail, that it might be to thee for an ensign; blue and purple from the isles of Elishah was thine awning.

DRAFine broidered linen from Egypt was woven for thy sail, to be spread on thy mast: blue and purple from the islands of Elisa, were made thy covering.

YLTOf fine linen with embroidery from Egypt hath been thy sail, To be to thee for an ensign, Of blue and purple from isles of Elishah hath been thy covering.

DrbyByssus with broidered work from Egypt was thy sail, to serve thee for a banner; blue and purple from the isles of Elishah was thine awning.

RVOf fine linen with broidered work from Egypt was thy sail, that it might be to thee for an ensign; blue and purple from the isles of Elishah was thine awning.

WbstrFine linen with broidered work from Egypt was that which thou spreadest forth to be thy sail; blue and purple from the isles of Elishah was that which covered thee.

KJB-1769Fine linen with broidered work from Egypt was that which thou spreadest forth to be thy sail; blue and purple from the isles of Elishah was that which covered thee.[fn]
   (Fine linen with broidered work from Egypt was that which thou/you spreadest forth to be thy/your sail; blue and purple from the isles of Elishah was that which covered thee/you. )


27.7 blue…: or, purple and scarlet

KJB-1611[fn]Fine linnen with broidred worke from Egypt, was that which thou spreddest forth to be thy saile, blew and purple from the Iles of Elishah was that which couered thee.
   (Fine linen with broidred work from Egypt, was that which thou/you spreddest forth to be thy/your saile, blew and purple from the Iles of Elishah was that which covered thee/you.)


27:7 Or, purple and scarlet.

BshpsFine linnen with broidred worke out of Egypt was spread ouer thee to be thy sayle: blewe silke and purple out of the iles of Elishah was thy couering.
   (Fine linen with broidred work out of Egypt was spread over thee/you to be thy/your sayle: blewe silke and purple out of the iles of Elishah was thy/your covering.)

GnvaFine linen with broydered woorke, brought from Egypt, was spread ouer thee to be thy sayle, blue silke and purple, brought from the yles of Elishah, was thy couering.
   (Fine linen with broydered woorke, brought from Egypt, was spread over thee/you to be thy/your sayle, blue silke and purple, brought from the yles of Elishah, was thy/your covering. )

CvdlThy sale was of whyte small nedle worke out off the londe of Egipte, to hage vpo thy mast: & thy hanginges of yalow sylcke & purple, out of ye Iles of Elisa.
   (Thy sale was of white small nedle work out off the land of Egypt, to hage upo thy/your mast: and thy/your hanginges of yalow sylcke and purple, out of ye/you_all Iles of Elisa.)

WyclDyuerse biys, `ether whijt silk, of Egipt, was wouun to thee in to a veil, that it schulde be set in the mast; iacynct and purpur of the ilis of Elisa weren maad thin hiling.
   (Dyuerse biys, `ether white silk, of Egypt, was wouun to thee/you in to a veil, that it should be set in the mast; iacynct and purpur of the ilis of Elisa were made thin hiling.)

LuthDein Segel war von gestickter Seide aus Ägypten, daß es dein Panier wäre, und deine Decken von gelber Seide und Purpur aus den Inseln Elisa.
   (Dein Segel what/which from gestickter Seide out_of Egypt, that it your Panier wäre, and your Decken from gelber Seide and Purpur out_of the Inseln Elisa.)

ClVgByssus varia de Ægypto texta est tibi in velum ut poneretur in malo: hyacinthus et purpura de insulis Elisa facta sunt operimentum tuum.
   (Byssus varia about Ægypto texta it_is to_you in velum as poneretur in malo: hyacinthus and purpura about insulis Elisa facts are operimentum tuum. )


TSNTyndale Study Notes:

27:7 Elishah refers to part of Cyprus.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) sails

(Some words not found in UHB: fine_~_linen in/on/at/with,embroidered from=Miʦrayim/(Egypt) it_became sail,your to=be to/for=you(fs) as,banner blue and,purple from,coasts ʼElīshāˊh it_became awning,your )

large pieces of cloth that move a ship when the wind blows on them

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) Your sails were made from colorful linen from Egypt that served as your banner

(Some words not found in UHB: fine_~_linen in/on/at/with,embroidered from=Miʦrayim/(Egypt) it_became sail,your to=be to/for=you(fs) as,banner blue and,purple from,coasts ʼElīshāˊh it_became awning,your )

The sails of the ship are compared to the banners or flags of Tyre.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Tyre’s International Trade

Ezekiel 27

Throughout Bible times, the island city of Tyre was renowned for its extensive and prosperous international trade. Located immediately northwest of Galilee, Tyre was one of the most important cities of Phoenicia (see “Phoenicia and Tyre” map) and had ready access to the Mediterranean Sea as well as to the land routes leading to Egypt, Anatolia, and Mesopotamia. The city was established before the Great Pyramids of Egypt and no doubt took part in the Phoenician colonization of distant lands throughout the Mediterranean Sea, including Spain, Sardinia, and Carthage. Many of these colonies continued to trade with Tyre even after they established their independence from the Phoenicians. Tyre’s extensive trade led to immense wealth and international influence, but according to the prophet Ezekiel, this also led the city to be filled with arrogance and pride. Ezekiel 27 mentions all the locations shown on this map as providing goods to Tyre, but Ezekiel artistically foretells of Tyre’s coming destruction by portraying it as a heavily laden merchant ship that suffers a disastrous wreck after being caught in a storm on the high seas.

BI Eze 27:7 ©