Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV The_inhabitants of_Tsīdōn/(Sidon) and_Arvad they_were [those_who]_row to/for_you(fs) skilled_your Oh_Tsor/(Tyre) they_were in/on/at/with_you they pilots_your.
UHB יֹשְׁבֵ֤י צִידוֹן֙ וְאַרְוַ֔ד הָי֥וּ שָׁטִ֖ים לָ֑ךְ חֲכָמַ֤יִךְ צוֹר֙ הָ֣יוּ בָ֔ךְ הֵ֖מָּה חֹבְלָֽיִךְ׃ ‡
(yoshⱱēy ʦīdōn vəʼarvad hāyū shāţim lāk ḩₐkāmayik ʦōr hāyū ⱱāk hēmmāh ḩoⱱlāyik.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οἱ ἄρχοντές σου οἱ κατοικοῦντες Σιδῶνα, καὶ Ἀράδιοι ἐγένοντο κωπηλάται σου· οἱ σοφοί σου Σὸρ, οἳ ἦσαν ἐν σοὶ, οὗτοι κυβερνῆταί σου.
(Kai hoi arⱪontes sou hoi katoikountes Sidōna, kai Aradioi egenonto kōpaʸlatai sou; hoi sofoi sou Sor, hoi aʸsan en soi, houtoi kubernaʸtai sou. )
BrTr And thy princes were the dwellers in Sidon, and the Aradians were thy rowers: thy wise men, O Sor, who were in thee, these were thy pilots.
ULT Those who were living in Sidon and Arvad were your rowers;
⇔ the sages of Tyre were within you; they were your pilots.
UST Men from the cities of Sidon and Arvad pulled your oars;
⇔ the men who steered the ship were experienced sailors from Tyre.
BSB ⇔ The men of Sidon and Arvad
⇔ were your oarsmen.
⇔ Your men of skill, O Tyre,
⇔ were there as your captains.
OEB No OEB EZE 27:8 verse available
WEBBE The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers.
⇔ Your wise men, Tyre, were in you.
⇔ They were your pilots.
WMBB (Same as above)
NET The leaders of Sidon and Arvad were your rowers;
⇔ your skilled men, O Tyre, were your captains.
LSV Inhabitants of Sidon and Arvad have been rowers for you,
Your wise men, O Tyre, have been in you,
They [are] your pilots.
FBV Men from Sidon and Arvad did the rowing in your ship. You had your own skilled sailors from Tyre.
T4T Men from Sidon and Arvad cities pulled the oars;
⇔ the men who steered the boat were skilled men from Tyre.
LEB • were your rowers; • your[fn] O Tyre, were [fn] • and they were your seamen.
BBE The people of Zidon and Arvad were your boatmen; the wise men of Zemer were in you; they were guiding your ships;
Moff No Moff EZE book available
JPS The inhabitants of Sidon and Arvad were thy rowers; thy wise men, O Tyre, were in thee, they were thy pilots.
ASV The inhabitants of Sidon and Arvad were thy rowers: thy wise men, O Tyre, were in thee, they were thy pilots.
DRA The inhabitants of Sidon, and the Arabians were thy rowers: thy wise men, O Tyre, were thy pilots.
YLT Inhabitants of Zidon and Arvad have been rowers to thee, Thy wise men, O Tyre, have been in thee, They [are] thy pilots.
Drby The inhabitants of Zidon and Arvad were thy rowers; thy wise men, O Tyre, who were in thee, were thy pilots.
RV The inhabitants of Zidon and Arvad were thy rowers: thy wise men, O Tyre, were in thee, they were thy pilots.
Wbstr The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise men , O Tyre, that were in thee, were thy pilots.
KJB-1769 The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise men, O Tyrus, that were in thee, were thy pilots.
(The inhabitants of Zidon and Arvad were thy/your mariners: thy/your wise men, O Tyrus, that were in thee/you, were thy/your pilots. )
KJB-1611 The inhabitants of Zidon and Aruad were thy mariners: thy wise men, O Tyrus, that were in thee, were thy pilots.
(The inhabitants of Zidon and Aruad were thy/your mariners: thy/your wise men, O Tyrus, that were in thee/you, were thy/your pilots.)
Bshps The inhabitours of Sidon and Aruad were thy mariners: and thy wise men O Tyre, that were in thee, were thy shipmaisters.
(The inhabitours of Sidon and Aruad were thy/your mariners: and thy/your wise men O Tyre, that were in thee/you, were thy/your shipmaisters.)
Gnva The inhabitants of Zidon, and Aruad were thy mariners, O Tyrus: thy wise men that were in thee, they were thy pilots.
(The inhabitants of Zidon, and Aruad were thy/your mariners, O Tyrus: thy/your wise men that were in thee/you, they were thy/your pilots. )
Cvdl They of Sido & Arnad were thy maryners, & the wysest in Tyre were thy shypmasters.
(They of Sido and Arnad were thy/your maryners, and the wysest in Tyre were thy/your shipmasters.)
Wycl The dwelleris of Sidon and Aradians weren thi roweris; Tire, thi wise men weren maad thi gouernouris.
(The dwellers of Sidon and Aradians were thy/your roweris; Tire, thy/your wise men were made thy/your governoris.)
Luth Die von Zidon und Arvad waren deine Ruderknechte, und hattest geschickte Leute zu Tyrus zu schiffen.
(The from Zidon and Arvad were your Ruderknechte, and hattest geschickte Leute to Tyrus to schiffen.)
ClVg Habitatores Sidonis et Aradii fuerunt remiges tui: sapientes tui, Tyre, facti sunt gubernatores tui.
(Habitatores Sidonis and Aradii fuerunt remiges tui: sapientes tui, Tyre, facti are gubernatores tui. )
27:1-36 The second panel of the prophet’s address to Tyre (see study note on 26:1–28:19) is a funeral song that contrasts past glory with present loss. It is connected with the previous chapter by being addressed to Tyre, by its imagery of a gateway and a trading center (see 26:1-2), and by the common conclusion you have come to a horrible end and will exist no more (cp. 26:21).
The words “you” and “your” in these verses refer to Tyre.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. The city of Tyre continues to be described as if it were a beautiful ship.
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Arvad
(Some words not found in UHB: inhabitants Tsīdōn/(Sidon) and,Arvad they_were rowers to/for=you(fs) skilled,your Tsor/(Tyre) they_were in/on/at/with,you they(emph) pilots,your )
This is the name of a small island off the coast of Syria.
(Occurrence 0) sages of Tyre
(Some words not found in UHB: inhabitants Tsīdōn/(Sidon) and,Arvad they_were rowers to/for=you(fs) skilled,your Tsor/(Tyre) they_were in/on/at/with,you they(emph) pilots,your )
Alternate translation: “wise men of Tyre”
(Occurrence 0) pilots
(Some words not found in UHB: inhabitants Tsīdōn/(Sidon) and,Arvad they_were rowers to/for=you(fs) skilled,your Tsor/(Tyre) they_were in/on/at/with,you they(emph) pilots,your )
A pilot is a person who controls where a ship goes by steering the ship.
Ezekiel 27
Throughout Bible times, the island city of Tyre was renowned for its extensive and prosperous international trade. Located immediately northwest of Galilee, Tyre was one of the most important cities of Phoenicia (see “Phoenicia and Tyre” map) and had ready access to the Mediterranean Sea as well as to the land routes leading to Egypt, Anatolia, and Mesopotamia. The city was established before the Great Pyramids of Egypt and no doubt took part in the Phoenician colonization of distant lands throughout the Mediterranean Sea, including Spain, Sardinia, and Carthage. Many of these colonies continued to trade with Tyre even after they established their independence from the Phoenicians. Tyre’s extensive trade led to immense wealth and international influence, but according to the prophet Ezekiel, this also led the city to be filled with arrogance and pride. Ezekiel 27 mentions all the locations shown on this map as providing goods to Tyre, but Ezekiel artistically foretells of Tyre’s coming destruction by portraying it as a heavily laden merchant ship that suffers a disastrous wreck after being caught in a storm on the high seas.