Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_raise over_you in/on/at/with_voice_their and_cry bitter and_throw dust on heads_their in/on/at/with_ashes they_will_roll.
UHB וְהִשְׁמִ֤יעוּ עָלַ֨יִךְ֙ בְּקוֹלָ֔ם וְיִזְעֲק֖וּ מָרָ֑ה וְיַעֲל֤וּ עָֽפָר֙ עַל־רָ֣אשֵׁיהֶ֔ם בָּאֵ֖פֶר יִתְפַּלָּֽשׁוּ׃ ‡
(vəhishmiyˊū ˊālayik bəqōlām vəyizˊₐqū mārāh vəyaˊₐlū ˊāfār ˊal-rāʼshēyhem bāʼēfer yitpallāshū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀλαλάξουσιν ἐπὶ σὲ τῇ φωνῇ αὐτῶν, καὶ κεκράξονται πικρὸν, καὶ ἐπιθήσουσι γῆν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτῶν, καὶ σποδὸν στρώσονται.
(Kai alalaxousin epi se taʸ fōnaʸ autōn, kai kekraxontai pikron, kai epithaʸsousi gaʸn epi taʸn kefalaʸn autōn, kai spodon strōsontai. )
BrTr And they shall wail over thee with their voice, and cry bitterly, and put earth on their heads, and spread ashes under them.
ULT Then they will make you listen to their voice and will wail bitterly;
⇔ they will cast dust up on their heads. They will roll about in ashes.
UST They will cry aloud because of what has happened to you,
⇔ and they weep bitterly.
⇔ They will throw earth on their heads
⇔ and roll around in ashes.
BSB They will raise their voices for you
⇔ and cry out bitterly.
⇔ They will throw dust on their heads
⇔ and roll in ashes.
OEB No OEB EZE 27:30 verse available
WEBBE and will cause their voice to be heard over you,
⇔ and will cry bitterly.
⇔ They will cast up dust on their heads.
⇔ They will wallow in the ashes.
WMBB (Same as above)
NET They will lament loudly over you and cry bitterly.
⇔ They will throw dust on their heads and roll in the ashes;
LSV And have sounded with their voice for you,
And cry bitterly, and cause dust to go up on their heads,
They roll themselves in ashes;
FBV They shout out for you and burst out crying. They mourn for you by throwing dust on their heads and rolling in ashes.
T4T They cry aloud because of what has happened to your wealth,
⇔ and they weep bitterly.
⇔ They throw dirt on their heads
⇔ and roll around in ashes.
LEB • [fn] over you with their voice, and they will cry out[fn] bitterly, • and they will throw[fn] dust on their heads, • and they will roll[fn] in the dust.
BBE And their voices will be sounding over you, and crying bitterly they will put dust on their heads, rolling themselves in the dust:
Moff No Moff EZE book available
JPS And shall cause their voice to be heard over thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall roll themselves in the ashes;
ASV and shall cause their voice to be heard over thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads; they shall wallow themselves in the ashes:
DRA And they shall mourn over thee with a loud voice, and shall cry bitterly: and they shall cast up dust upon their heads, and shall be sprinkled with ashes.
YLT And have sounded for thee with their voice, And cry bitterly, and cause dust to go up on their heads, In ashes they do roll themselves.
Drby and shall cause their voice to be heard over thee, and shall cry bitterly; and they shall cast up dust upon their heads; they shall wallow themselves in ashes.
RV and shall cause their voice to be heard over thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes:
Wbstr And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes:
KJB-1769 And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes:
(And shall cause their voice to be heard against thee/you, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes: )
KJB-1611 And shall cause their voice to be heard against thee, and shall crie bitterly, and shall cast vp dust vpon their heads, they shall wallow themselues in the ashes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And they shall cause their voyce to be heard against thee, and shall crye bitterly, and shall cast dust vpon their heades, and wallowe in the asshes.
(And they shall cause their voice to be heard against thee/you, and shall cry bitterly, and shall cast dust upon their heads, and wallowe in the ashes.)
Gnva And shall cause their voyce to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast dust vpon their heads, and wallow theselues in the ashes.
(And shall cause their voice to be heard against thee/you, and shall cry bitterly, and shall cast dust upon their heads, and wallow theselues in the ashes. )
Cvdl They shal lift vp their voyce because off the, and make a lamentable crye. They shall cast dust vpon their heades, ad lye downe in the asshes.
(They shall lift up their voice because off them, and make a lamentable crye. They shall cast dust upon their heads, ad lye down in the ashes.)
Wycl and schulen yelle on thee with greet vois. And thei shulen cry bitterli, and thei schulen caste poudur on her heedis, and schulen be spreynt with aische.
(and should yelle on thee/you with great voice. And they shulen cry bitterli, and they should cast/threw poudur on her heads, and should be sprayed with aische.)
Luth und laut über dich schreien, bitterlich klagen und werden Staub auf ihre Häupter werfen, und sich in der Asche wälzen.
(and laut above you/yourself schreien, bitterlich klagen and become dust on their/her Häupter werfen, and itself/yourself/themselves in the/of_the ash wälzen.)
ClVg Et ejulabunt super te voce magna: et clamabunt amare, et superjacient pulverem capitibus suis, et cinere conspergentur.
(And eyulabunt over you(sg) voce magna: and clamabunt amare, and superyacient pulverem capitibus to_his_own, and cinere conspergentur. )
27:1-36 The second panel of the prophet’s address to Tyre (see study note on 26:1–28:19) is a funeral song that contrasts past glory with present loss. It is connected with the previous chapter by being addressed to Tyre, by its imagery of a gateway and a trading center (see 26:1-2), and by the common conclusion you have come to a horrible end and will exist no more (cp. 26:21).
(Occurrence 0) wail bitterly
(Some words not found in UHB: and,raise over,you in/on/at/with,voice,their and,cry bitterly and,throw dust on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heads,their in/on/at/with,ashes roll )
Alternate translation: “cry out sadly”
Note 1 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) they will cast dust up on their heads. They will roll about in ashes
(Some words not found in UHB: and,raise over,you in/on/at/with,voice,their and,cry bitterly and,throw dust on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heads,their in/on/at/with,ashes roll )
These are expressions of grieving and mourning.
Ezekiel 27
Throughout Bible times, the island city of Tyre was renowned for its extensive and prosperous international trade. Located immediately northwest of Galilee, Tyre was one of the most important cities of Phoenicia (see “Phoenicia and Tyre” map) and had ready access to the Mediterranean Sea as well as to the land routes leading to Egypt, Anatolia, and Mesopotamia. The city was established before the Great Pyramids of Egypt and no doubt took part in the Phoenician colonization of distant lands throughout the Mediterranean Sea, including Spain, Sardinia, and Carthage. Many of these colonies continued to trade with Tyre even after they established their independence from the Phoenicians. Tyre’s extensive trade led to immense wealth and international influence, but according to the prophet Ezekiel, this also led the city to be filled with arrogance and pride. Ezekiel 27 mentions all the locations shown on this map as providing goods to Tyre, but Ezekiel artistically foretells of Tyre’s coming destruction by portraying it as a heavily laden merchant ship that suffers a disastrous wreck after being caught in a storm on the high seas.