Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 18:24

 GEN 18:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אוּלַי
    2. 10266
    3. Perhaps
    4. -
    5. 194
    6. -D
    7. perhaps
    8. S
    9. Y-1897; TSodom_Destroyed
    10. 7183
    1. יֵשׁ
    2. 10267
    3. there [are]
    4. there
    5. 3426
    6. p-Tm
    7. there_[are]
    8. -
    9. -
    10. 7184
    1. חֲמִשִּׁים
    2. 10268
    3. fifty
    4. -
    5. 2572
    6. -Acbpa
    7. fifty
    8. -
    9. -
    10. 7185
    1. צַדִּיקִם
    2. 10269
    3. righteous [people]
    4. -
    5. 6662
    6. -Aampa
    7. righteous_[people]
    8. -
    9. -
    10. 7186
    1. בְּ,תוֹךְ
    2. 10270,10271
    3. in the middle
    4. -
    5. 8432
    6. -R,Ncmsc
    7. in_the=middle
    8. -
    9. -
    10. 7187
    1. הָ,עִיר
    2. 10272,10273
    3. the city
    4. -
    5. -Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 7188
    1. הַ,אַף
    2. 10274,10275
    3. really
    4. really
    5. 637
    6. -Ti,D
    7. ?,really
    8. -
    9. -
    10. 7189
    1. תִּסְפֶּה
    2. 10276
    3. will you sweep [it] away
    4. -
    5. 5595
    6. v-Vqi2ms
    7. will_you_sweep_[it]_away
    8. -
    9. -
    10. 7190
    1. וְ,לֹא
    2. 10277,10278
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 7191
    1. 10279
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 7192
    1. תִשָּׂא
    2. 10280
    3. will you forgive
    4. -
    5. 5375
    6. v-Vqi2ms
    7. will_you_forgive?
    8. -
    9. -
    10. 7193
    1. לַ,מָּקוֹם
    2. 10281,10282
    3. to the place
    4. -
    5. 4725
    6. -Rd,Ncmsa
    7. to_the,place
    8. -
    9. -
    10. 7194
    1. לְמַעַן
    2. 10283
    3. for the sake of
    4. -
    5. 4616
    6. -R
    7. for_the_sake_of
    8. -
    9. -
    10. 7195
    1. חֲמִשִּׁים
    2. 10284
    3. fifty
    4. -
    5. 2572
    6. -Acbpa
    7. fifty
    8. -
    9. -
    10. 7196
    1. הַ,צַּדִּיקִם
    2. 10285,10286
    3. the righteous
    4. -
    5. 6662
    6. -Td,Aampa
    7. the,righteous
    8. -
    9. -
    10. 7197
    1. אֲשֶׁר
    2. 10287
    3. who
    4. -
    5. -Tr
    6. who
    7. -
    8. -
    9. 7198
    1. בְּ,קִרְבָּ,הּ
    2. 10288,10289,10290
    3. in/on/at/with midst it
    4. -
    5. 7130
    6. -R,Ncmsc,Sp3fs
    7. in/on/at/with,midst,it
    8. -
    9. -
    10. 7199
    1. 10291
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 7200

OET (OET-LV)Perhaps there_[are] fifty righteous_[people] in_the_middle the_city really will_you_sweep_[it]_away and_not will_you_forgive to_the_place for_the_sake_of fifty the_righteous who in/on/at/with_midst_it.

OET (OET-RV)What if there were fifty people in the city who’ve obeyed you? Would you really destroy the city and all its people and not save it for the sake of those fifty?

uW Translation Notes:

אוּלַ֥י

suppose

Alternate translation: “Suppose that”

יֵ֛שׁ חֲמִשִּׁ֥ים צַדִּיקִ֖ם בְּ⁠ת֣וֹךְ הָ⁠עִ֑יר

there_are fifty righteous in_the=middle the=city

See how you translated “the righteous” in verse 23. Also consider whether to use fifty or “50” here in your translation, which depends on how your translation team has decided to represent numbers. Alternate translation: “there are 50 good people living in the city of Sodom?”

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הַ⁠אַ֤ף תִּסְפֶּה֙

?,really sweep_~_away

See how you translated this phrase in verse 23. Alternate translation: “Will you actually still destroy” or “Certainly you will not still destroy”

וְ⁠לֹא תִשָּׂ֣א לַ⁠מָּק֔וֹם

and=not spare to_the,place

Alternate translation: “the place and all its inhabitants rather than spare them” or “all the people in the place rather than let them all live”

לְמַ֛עַן

for_the_sake_of

Alternate translation: “in order to save”

חֲמִשִּׁ֥ים הַ⁠צַּדִּיקִ֖ם

fifty fifty the,righteous

Alternate translation: “the 50 good people”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

אֲשֶׁ֥ר בְּ⁠קִרְבָּֽ⁠הּ

which/who in/on/at/with,midst,it

The way you translate this rhetorical question will determine what punctuation mark you end this sentence with. Alternate translation: “who live in it” or “who live there, will you?”

TSN Tyndale Study Notes:

18:16-33 God took Abraham into his confidence as his prophet (18:16-21; see 20:7); Abraham, in turn, interceded for Sodom (18:23-32; see Heb 7:23-26). God is able to do whatever he chooses to do; this passage affirms that it will be just and right.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Perhaps
    2. -
    3. 805
    4. 10266
    5. -D
    6. S
    7. Y-1897; TSodom_Destroyed
    8. 7183
    1. there [are]
    2. there
    3. 2863
    4. 10267
    5. p-Tm
    6. -
    7. -
    8. 7184
    1. fifty
    2. -
    3. 2044
    4. 10268
    5. -Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 7185
    1. righteous [people]
    2. -
    3. 6141
    4. 10269
    5. -Aampa
    6. -
    7. -
    8. 7186
    1. in the middle
    2. -
    3. 821,7817
    4. 10270,10271
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 7187
    1. the city
    2. -
    3. 1723,5289
    4. 10272,10273
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 7188
    1. really
    2. really
    3. 1659,539
    4. 10274,10275
    5. -Ti,D
    6. -
    7. -
    8. 7189
    1. will you sweep [it] away
    2. -
    3. 5107
    4. 10276
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 7190
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 10277,10278
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 7191
    1. will you forgive
    2. -
    3. 4891
    4. 10280
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 7193
    1. to the place
    2. -
    3. 3430,4413
    4. 10281,10282
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 7194
    1. for the sake of
    2. -
    3. 4227
    4. 10283
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 7195
    1. fifty
    2. -
    3. 2044
    4. 10284
    5. -Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 7196
    1. the righteous
    2. -
    3. 1723,6141
    4. 10285,10286
    5. -Td,Aampa
    6. -
    7. -
    8. 7197
    1. who
    2. -
    3. 247
    4. 10287
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 7198
    1. in/on/at/with midst it
    2. -
    3. 821,6384
    4. 10288,10289,10290
    5. -R,Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 7199

OET (OET-LV)Perhaps there_[are] fifty righteous_[people] in_the_middle the_city really will_you_sweep_[it]_away and_not will_you_forgive to_the_place for_the_sake_of fifty the_righteous who in/on/at/with_midst_it.

OET (OET-RV)What if there were fifty people in the city who’ve obeyed you? Would you really destroy the city and all its people and not save it for the sake of those fifty?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 18:24 ©