Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) Perhaps there_[are] fifty righteous_[people] in_the_middle the_city really will_you_sweep_[it]_away and_not will_you_forgive to_the_place for_the_sake_of fifty the_righteous who in/on/at/with_midst_it.
OET (OET-RV) What if there were fifty people in the city who’ve obeyed you? Would you really destroy the city and all its people and not save it for the sake of those fifty?
אוּלַ֥י
suppose
Alternate translation: “Suppose that”
יֵ֛שׁ חֲמִשִּׁ֥ים צַדִּיקִ֖ם בְּת֣וֹךְ הָעִ֑יר
there_are fifty righteous in_the=middle the=city
See how you translated “the righteous” in verse 23. Also consider whether to use fifty or “50” here in your translation, which depends on how your translation team has decided to represent numbers. Alternate translation: “there are 50 good people living in the city of Sodom?”
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
הַאַ֤ף תִּסְפֶּה֙
?,really sweep_~_away
See how you translated this phrase in verse 23. Alternate translation: “Will you actually still destroy” or “Certainly you will not still destroy”
וְלֹא תִשָּׂ֣א לַמָּק֔וֹם
and=not spare to_the,place
Alternate translation: “the place and all its inhabitants rather than spare them” or “all the people in the place rather than let them all live”
לְמַ֛עַן
for_the_sake_of
Alternate translation: “in order to save”
חֲמִשִּׁ֥ים הַצַּדִּיקִ֖ם
fifty fifty the,righteous
Alternate translation: “the 50 good people”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
אֲשֶׁ֥ר בְּקִרְבָּֽהּ
which/who in/on/at/with,midst,it
The way you translate this rhetorical question will determine what punctuation mark you end this sentence with. Alternate translation: “who live in it” or “who live there, will you?”
18:16-33 God took Abraham into his confidence as his prophet (18:16-21; see 20:7); Abraham, in turn, interceded for Sodom (18:23-32; see Heb 7:23-26). God is able to do whatever he chooses to do; this passage affirms that it will be just and right.
OET (OET-LV) Perhaps there_[are] fifty righteous_[people] in_the_middle the_city really will_you_sweep_[it]_away and_not will_you_forgive to_the_place for_the_sake_of fifty the_righteous who in/on/at/with_midst_it.
OET (OET-RV) What if there were fifty people in the city who’ve obeyed you? Would you really destroy the city and all its people and not save it for the sake of those fifty?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.