Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 34 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel GEN 34:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 34:5 ©

OET (OET-RV)When Yacob heard that Shekem had dishonoured his daughter Dinah, his sons were out in the fields with his livestock, so Yacob waited quietly until they got home.

OET-LVAnd_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) he_heard DOM_that he_had_defiled DOM Dīnāh daughter_his and_sons_his they_were with livestock_his in_the_field and_kept_silent Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) until came_they.

UHBוְ⁠יַעֲקֹ֣ב שָׁמַ֗ע כִּ֤י טִמֵּא֙ אֶת־דִּינָ֣ה בִתּ֔⁠וֹ וּ⁠בָנָ֛י⁠ו הָי֥וּ אֶת־מִקְנֵ֖⁠הוּ בַּ⁠שָּׂדֶ֑ה וְ⁠הֶחֱרִ֥שׁ יַעֲקֹ֖ב עַד־בֹּאָֽ⁠ם׃ 
   (və⁠yaˊₐqoⱱ shāmaˊ ⱪiy ţimmēʼ ʼet-ddīnāh ⱱitt⁠ō ū⁠ⱱānāy⁠v hāyū ʼet-miqnē⁠hū ba⁠ssādeh və⁠heḩₑrish yaˊₐqoⱱ ˊad-boʼā⁠m.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter, and his sons were with his livestock in the fields, so Jacob kept quiet until they came.

UST When Jacob found out that Shechem had dishonored his daughter Dinah, his sons were still out in the fields taking care of his animals, so he didn’t say anything about it until they returned home.


BSB § Jacob heard that Shechem had defiled his daughter Dinah, but since his sons were with his livestock in the field, he remained silent about it until they returned.

OEB When Jacob heard that Shecham had defiled Dinah his daughter, his sons were with his cattle in the field, so Jacob said nothing until they came home.

WEB Now Jacob heard that he had defiled Dinah, his daughter; and his sons were with his livestock in the field. Jacob held his peace until they came.

NET When Jacob heard that Shechem had violated his daughter Dinah, his sons were with the livestock in the field. So Jacob remained silent until they came in.

LSV And Jacob has heard that he has defiled his daughter Dinah, and his sons were with his livestock in the field, and Jacob kept silent until their coming.

FBV Jacob found out that Shechem had violated[fn] his daughter Dinah, but as his sons were away looking after the flocks in the fields he didn't say anything until they came home.


34:5 “Violated”: the word here is the one used in connection with being unclean.

T4T Jacob very soon found out that his daughter Dinah had been disgraced/defiled. But his sons were in the fields with his livestock, so he did nothing about it until they returned home.

LEB And Jacob heard that Dinah his daughter had been defiled, but his sons were with his flocks in the field. And Jacob kept silent until they came.

BBE Now Jacob had word of what Shechem had done to his daughter; but his sons were in the fields with the cattle, and Jacob said nothing till they came.

MOFNo MOF GEN book available

JPS Now Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter; and his sons were with his cattle in the field; and Jacob held his peace until they came.

ASV Now Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter; and his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they came.

DRA But when Jacob had heard this, his sons being absent, and employed in feeding the cattle, he held his peace till they came back.

YLT And Jacob hath heard that he hath defiled Dinah his daughter, and his sons were with his cattle in the field, and Jacob kept silent till their coming.

DBY And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter; but his sons were with his cattle in the fields, and Jacob said nothing until they came.

RV Now Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter; and his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they came.

WBS And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter (now his sons were with his cattle in the field:) and Jacob held his peace till they had come.

KJB And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter: now his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they were come.

BB And Iacob heard that he had defiled Dina his daughter, (his sonnes beyng with their cattell in the fielde and Iacob helde his peace vntill they were come.
  (And Yacob heard that he had defiled Dina his daughter, (his sons being with their cattle in the field and Yacob held his peace until they were come.)

GNV (Nowe Iaakob heard that he had defiled Dinah his daughter, and his sonnes were with his cattell in the fielde: therefore Iaakob helde his peace, vntill they were come.)
  ((Now Yacob heard that he had defiled Dinah his daughter, and his sons were with his cattle in the field: therefore Yacob held his peace, until they were come.) )

CB And Iacob vnderstode, that Dina his doughter was defyled, and his sonnes were with the catell in the felde, and Iacob helde his tonge tyll they came.
  (And Yacob understood, that Dina his doughter was defyled, and his sons were with the cattlein the field, and Yacob held his tongue till they came.)

WYC his fadir, and seide, Take to me this damysel a wijf. And whanne Jacob hadde herd this thing, while the sones weren absent, and ocupied in the fedyng of scheep, he was stille, til thei camen ayen.
  (his father, and said, Take to me this damysel a wife. And when Yacob had heard this thing, while the sons were absent, and ocupied in the fedyng of sheep, he was stille, til they came ayen.)

LUT Und Jakob erfuhr, daß seine Tochter Dina geschändet war; und seine Söhne waren mit dem Vieh auf dem Felde, und Jakob schwieg, bis daß sie kamen.
  (And Yakob erfuhr, that his Tochter Dina geschändet war; and his Söhne waren with to_him Vieh on to_him Felde, and Yakob schwieg, until that they/she/them kamen.)

CLV Quod cum audisset Jacob absentibus filiis, et in pastu pecorum occupatis, siluit donec redirent.
  (That when/with audisset Yacob absentibus childrens, and in pastu pecorum occupatis, siluit until redirent. )

BRN And Jacob heard that the son of Emmor had defiled Dina his daughter (now his sons were with his cattle in the plain). And Jacob was silent until they came.

BrLXX Ἰακὼβ δὲ ἤκουσεν, ὅτι ἐμίανεν ὁ υἱὸς Ἐμμὼρ Δείναν τὴν θυγατέρα αὐτοῦ· οἱ δὲ υἱοὶ αὐτοῦ ἦσαν μετὰ τῶν κτηνῶν αὐτοῦ ἐν τῷ πεδίῳ· παρεσιώπησε δὲ Ἰακὼβ, ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτούς.
  (Yakōb de aʸkousen, hoti emianen ho huios Emmōr Deinan taʸn thugatera autou; hoi de huioi autou aʸsan meta tōn ktaʸnōn autou en tōi pediōi; paresiōpaʸse de Yakōb, heōs tou elthein autous. )


TSNTyndale Study Notes:

34:1-31 Once Jacob and his family settled in the land, the Canaanite presence became a threat. This account is a stern warning to the Israelites about the possibility of their being defiled by the Canaanites. The nation of Israel was later commanded not to intermarry or make treaties with them, for they were a corrupt and corrupting people. This chapter implicitly warns against becoming familiar with the way they lived (34:1-2). It also taught Israel that in dealing with the Canaanites, they were to keep their integrity and not use the holy things of the covenant for deception and slaughter (34:13); Israel’s reputation was at stake in the land (34:30). For their ruthless violence, Simeon and Levi were passed over in the birthright blessing (49:5-7).


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠יַעֲקֹ֣ב שָׁמַ֗ע כִּ֤י

and,Jacob heard that/for/because/then/when

Alternate translation: “When Jacob was told by someone that”

טִמֵּא֙ אֶת דִּינָ֣ה בִתּ֔⁠וֹ

defiled DOM Dīnāh daughter,his

Alternate translation: “Shechem had disgraced his daughter Dinah,” or “his daughter Dinah had been disgraced by Shechem,”

וּ⁠בָנָ֛י⁠ו הָי֥וּ אֶת מִקְנֵ֖⁠הוּ בַּ⁠שָּׂדֶ֑ה

and,sons,his they_were DOM livestock,his in_the=field

Alternate translation: “his sons were still tending his livestock out in the fields,” or “his sons were still out in the fields taking care of his livestock”

וְ⁠הֶחֱרִ֥שׁ יַעֲקֹ֖ב

and,kept_silent Yaakob

Make sure your translation of this phrase does not mean that Jacob was totally silent. Rather, it means he did not speak about what Shechem had done to Dinah.

עַד בֹּאָֽ⁠ם

until came,they

Alternate translation: “until they came back home.”

BI Gen 34:5 ©