Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31

Parallel GEN 34:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 34:29 ©

OET (OET-RV)They captured their women and children and took all their wealth and everything that was in their houses.

OET-LVAnd_DOM all wealth_their and_DOM all little_ones_their and_DOM wives_their they_took_captive and_plundered and_DOM all that in/on/at/with_houses.

UHBוְ⁠אֶת־כָּל־חֵילָ֤⁠ם וְ⁠אֶת־כָּל־טַפָּ⁠ם֙ וְ⁠אֶת־נְשֵׁי⁠הֶ֔ם שָׁב֖וּ וַ⁠יָּבֹ֑זּוּ וְ⁠אֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר בַּ⁠בָּֽיִת׃
   (və⁠ʼet-kāl-ḩēylā⁠m və⁠ʼet-kāl-ţapā⁠m və⁠ʼet-nəshēy⁠hem shāⱱū va⁠yyāⱱozzū və⁠ʼēt kāl-ʼₐsher ba⁠bāyit.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd all their wealth and all their little ones and their women they took captive, and they also plundered everything that was in the houses.

USTThey carried away all the valuable things the people of Shechem had owned, including everything that was in their houses. They also captured their women and children.


BSBThey carried off all their possessions and women and children, and they plundered everything in their houses.

OEBAll their wealth, and all their children and their wives, they took captive, and made all that was in the houses their prey.

WEBand all their wealth. They took captive all their little ones and their wives, and took as plunder everything that was in the house.

WMB (Same as above)

NETThey captured as plunder all their wealth, all their little ones, and their wives, including everything in the houses.

LSVand all their wealth, and all their infants, and their wives they have taken captive, and they spoil also all that [is] in the house.

FBVall their possessions. They captured all their women and children, and plundered everything in their homes.

T4TThey took away everything that was valuable, even the children and the women. They seized and took away everything that was in the houses.

LEBThey captured and plundered all that was in the houses—all their wealth, their little ones, and their women.

BBEAnd all their wealth and all their little ones and their wives; everything in their houses they took and made them waste.

MOFNo MOF GEN book available

JPSand all their wealth, and all their little ones and their wives, took they captive and spoiled, even all that was in the house.

ASVand all their wealth, and all their little ones and their wives, took they captive and made a prey, even all that was in the house.

DRAAnd their children and wives they took captive,

YLTand all their wealth, and all their infants, and their wives they have taken captive, and they spoil also all that [is] in the house.

DBYand all their goods, and all their little ones, and their wives took they captive, and plundered them, and all that was in the houses.

RVand all their wealth, and all their little ones and their wives, took they captive and spoiled, even all that was in the house.

WBSAnd all their wealth, and all their little ones, and their wives they took captive, and spoiled even all that was in the house.

KJB-1769And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house.

KJB-1611And all their wealth, and all their little ones, and their wiues tooke they captiue, and spoiled euen all that was in the house.
   (And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captiue, and spoiled even all that was in the house.)

BBAnd all their goodes, and all their children, and their wiues, toke they captiue, and made hauocke of all that was in the house.
   (And all their goodes, and all their children, and their wives, took they captiue, and made hauocke of all that was in the house.)

GNVAlso they caryed away captiue and spoyled all their goods, and all their children and their wiues, and all that was in the houses.
   (Also they caryed away captiue and spoyled all their goods, and all their children and their wives, and all that was in the houses. )

CBand all maner of goodes: All their children and wyues toke they captyue, and spoyled all yt was in the houses.
   (and all manner of goodes: All their children and wives took they captive, and spoyled all it was in the houses.)

WYCand ledden prisoneris the litle children, and wyues of tho men.
   (and ledden prisoneris the little children, and wives of tho men.)

LUTund alle ihre Habe, alle Kinder und Weiber nahmen sie gefangen und plünderten alles, was in den Häusern war.
   (und all ihre Habe, all children and women took they/she/them gefangen and plünderten alles, was in the Häusern was.)

CLVparvulos quoque eorum et uxores duxerunt captivas.
   (parvulos quoque eorum and uxores duxerunt captivas. )

BRNAnd they took captive all the persons of them, and all their store, and their wives, and plundered both whatever things there were in the city, and whatever things there were in the houses.

BrLXXΚαὶ πάντα τὰ σώματα αὐτῶν, καὶ πᾶσαν τὴν ἀποσκευὴν αὐτῶν, καὶ τὰς γυναῖκας αὐτῶν ἠχμαλώτευσαν· καὶ διήρπασαν ὅσα τε ἦν ἐν τῇ πόλει, καὶ ὅσα ἦν ἐν ταῖς οἰκίαις.
   (Kai panta ta sōmata autōn, kai pasan taʸn aposkeuaʸn autōn, kai tas gunaikas autōn aʸⱪmalōteusan; kai diaʸrpasan hosa te aʸn en taʸ polei, kai hosa aʸn en tais oikiais. )


TSNTyndale Study Notes:

34:1-31 Once Jacob and his family settled in the land, the Canaanite presence became a threat. This account is a stern warning to the Israelites about the possibility of their being defiled by the Canaanites. The nation of Israel was later commanded not to intermarry or make treaties with them, for they were a corrupt and corrupting people. This chapter implicitly warns against becoming familiar with the way they lived (34:1-2). It also taught Israel that in dealing with the Canaanites, they were to keep their integrity and not use the holy things of the covenant for deception and slaughter (34:13); Israel’s reputation was at stake in the land (34:30). For their ruthless violence, Simeon and Levi were passed over in the birthright blessing (49:5-7).


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠אֶת כָּל חֵילָ֤⁠ם וְ⁠אֶת כָּל טַפָּ⁠ם֙ וְ⁠אֶת נְשֵׁי⁠הֶ֔ם שָׁב֖וּ וַ⁠יָּבֹ֑זּוּ וְ⁠אֵ֖ת כָּל אֲשֶׁ֥ר בַּ⁠בָּֽיִת

and=DOM all/each/any/every wealth,their and=DOM all/each/any/every little_ones,their and=DOM wives,their captured and,plundered and=DOM all/each/any/every which/who in/on/at/with,houses

See how you translated plundered in verse 27. Alternate translation: “They carried away all the valuable things the people of Shechem had owned, including everything that was in their houses. They also captured all their women and children.” or “They took away everything that was valuable and also captured all the children and women. They seized and took away everything that was in the houses.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jacob Travels to Southern Canaan

Genesis 32-36

As with many of the stories of the Bible, the events of Jacob’s life are often misunderstood by readers as disjointed pericopes arranged primarily for theological and cultural purposes. Because of this, readers often fail to see that these stories follow a clear geographical progression of the patriarch throughout the land of Canaan. This realistic and coherent geographical framework behind the stories gives strong support to the belief that these stories are authentic, historical accounts of the experiences of Jacob and his ancestors. The overall framework for virtually all of Jacob’s stories is very simple: Jacob is born and raised in southern Canaan but comes into conflict with his twin brother Esau, so he flees to Paddan-aram in Mesopotamia (Genesis 25-28; see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). There he builds a large family and great wealth (Genesis 29-30) and eventually returns to southern Canaan, likely retracing the exact steps he followed when he fled (Genesis 31-35; see also “Jacob Returns to Canaan” map). During this time, Esau moves to the hill country of Seir, likely just south of southern Canaan (“Edom and the Land of Seir” map), and establishes his own family there, giving rise to the nation of Edom (Genesis 36). Though the primary intent of Jacob’s return was no doubt to resettle in Canaan, comments made during his reunion with Esau near Peniel may reveal that he also intended to travel even further to Seir to visit his brother there (Genesis 33:12-14). After crossing from Mahanaim to Peniel in Gilead, Jacob reunites with Esau and settles in Succoth for a time and builds a house for himself and booths for his cattle. He eventually crosses the Jordan River and enters Canaan, stopping first at the ancient city of Shechem. There Jacob’s daughter Dinah is defiled by the son of the region’s leader, and her brothers take revenge by killing all the men of the city. Thus, Jacob is forced to leave, but first he calls upon all his household to purify themselves. He collects their idols and rings and buries them beneath a tree in Shechem. Upon reaching Bethel, Jacob builds an altar and calls it El-bethel. The nurse of Jacob’s mother Rebekah also dies at Bethel and is buried under an oak below the town, leading them to call the place Allon-bacuth (“oak of weeping”). Jacob and his family leave for Bethlehem, but very soon after they start the journey Rachel gives birth to Benjamin and then dies. Jacob buries her along the way, apparently near a place called Zelzah (or perhaps Elzah; see 1 Samuel 10 and “Saul Search for His Donkeys” map). Jacob continues on and camps beyond the tower of Eder, perhaps near Bethlehem, since that seems to have been his original destination. Finally Jacob reaches Mamre and Hebron. Soon after this Isaac dies, and Esau and Jacob bury him. The story of Jacob’s journey ends at Genesis 35, and we are not explicitly told if Jacob traveled even further to Seir. Genesis 36, however, catalogs the descendants of Esau, the Edomites, perhaps indicating that Jacob did indeed fulfill the intentions he stated in Genesis 33:12-14.

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 34:29 ©