Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 40 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel GEN 40:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 40:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)because indeed I was trafficked from the land of the Hebrews. And even here, I didn’t do anything to deserve being held in this pit.”

OET-LVIf/because indeed_(be_stolen) I_was_stolen from_land the_ˊIⱱrī/(Hebrews) and_also here not I_have_done anything (cmp) they_have_put DOM_me in/on/at/with_dungeon.

UHBכִּֽי־גֻנֹּ֣ב גֻּנַּ֔בְתִּי מֵ⁠אֶ֖רֶץ הָ⁠עִבְרִ֑ים וְ⁠גַם־פֹּה֙ לֹא־עָשִׂ֣יתִֽי מְא֔וּמָה כִּֽי־שָׂמ֥וּ אֹתִ֖⁠י בַּ⁠בּֽוֹר׃
   (kiy-gunnoⱱ gunnaⱱtī mē⁠ʼereʦ hā⁠ˊiⱱrim və⁠gam-poh loʼ-ˊāsitiy məʼūmāh kiy-sāmū ʼoti⁠y ba⁠bōr.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι κλοπῇ ἐκλάπην ἐκ γῆς Ἑβραίων, καὶ ὧδε οὐκ ἐποίησα οὐδὲν, ἀλλʼ ἐνέβαλόν με εἰς τὸν λάκκον τοῦτον.
   (Hoti klopaʸ eklapaʸn ek gaʸs Hebraiōn, kai hōde ouk epoiaʸsa ouden, allʼ enebalon me eis ton lakkon touton. )

BrTrFor surely I was stolen away out of the land of the Hebrews, and here I have done nothing, but they have cast me into this pit.

ULTFor indeed, I was stolen from the land of the Hebrews. And also here I did not do anything that they should put me in the pit.”

USTPeople brought me here by force from the land where my people, the Hebrews, live. Even here in Egypt I have done nothing wrong to deserve being in a dungeon.”

BSBFor I was kidnapped from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing for which they should have put me in this dungeon.”


OEBfor I was unjustly stolen from the land of the Hebrews, and here also I have done nothing that they should put me in the dungeon.’

WEBBEFor indeed, I was stolen away out of the land of the Hebrews, and here also I have done nothing that they should put me into the dungeon.”

WMBB (Same as above)

NETfor I really was kidnapped from the land of the Hebrews and I have done nothing wrong here for which they should put me in a dungeon.”

LSVfor I was really stolen from the land of the Hebrews; and here also I have done nothing that they have put me in the pit [for].”

FBVI was cruelly kidnapped from the land of the Hebrews, and now I'm here in this pit even though I've done nothing wrong.”

T4TPeople took me away forcefully from the land where my fellow Hebrews live. I did nothing wrong there, and also while I have been here in Egypt, I have done nothing for which I deserved to be put in prison. So be kind to me and tell the king about me, so that he will release me from this prison!”

LEBFor I was surely kidnapped from the land of the Hebrews, and here also I have done nothing that they should put me in this pit.”

BBEFor truly I was taken by force from the land of the Hebrews; and I have done nothing for which I might be put in prison.

MoffNo Moff GEN book available

JPSFor indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews; and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.'

ASVfor indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.

DRAFor I was stolen away out of the land of the Hebrews, and here without any fault was cast into the dungeon.

YLTfor I was really stolen from the land of the Hebrews; and here also have I done nothing that they have put me in the pit.'

Drbyfor indeed I was stolen out of the land of the Hebrews, and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.

RVfor indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.

WbstrFor indeed I was stolen away from the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.

KJB-1769For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.

KJB-1611For indeed I was stollen away out of the land of the Hebrewes: and here also haue I done nothing, that they should put me into the dungeon.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsFor I was priuily by stealth taken away out of the lande of the Hebrewes: and here also haue I done nothyng at all wherfore they shoulde haue put me into this dungeon.
   (For I was priuily by stealth taken away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing at all wherefore they should have put me into this dungeon.)

GnvaFor I was stollen away by theft out of the land of the Ebrewes, and here also haue I done nothing, wherefore they should put mee in the dungeon.
   (For I was stolen away by theft out of the land of the Hebrews, and here also have I done nothing, wherefore they should put me in the dungeon. )

Cvdlfor I was preuely caried out of the lande of the Hebrues, and here also haue I done nothinge, that they shulde haue put me in this dongeon.
   (for I was preuely carried out of the land of the Hebrews, and here also have I done nothing, that they should have put me in this dongeon.)

Wyclfor theefli Y am takun awei fro the lond of Ebrews, and here Y am sent innocent in to prisoun.
   (for thiefli I am taken away from the land of Hebrews, and here I am sent innocent in to prisoun.)

LuthDenn ich bin aus dem Lande der Ebräer heimlich gestohlen; dazu habe ich auch allhie nichts getan, daß sie mich eingesetzt haben.
   (Because I am out_of to_him land the/of_the Ebräer heimlich gestohlen; in_addition have I also allhie nothing did, that they/she/them me eingesetzt have.)

ClVgquia furto sublatus sum de terra Hebræorum, et hic innocens in lacum missus sum.
   (because furto sublatus I_am about earth/land Hebræorum, and this innocens in lacum missus sum. )


TSNTyndale Study Notes:

40:1-23 Joseph did not lose faith in God’s promises, as evidenced by his readiness to interpret the dreams of two prisoners. He was still convinced that God’s revelation in his own two dreams (37:5-11) was true, and he had not abandoned hope that they would be fulfilled. When the fellow prisoners’ dreams were fulfilled exactly as Joseph said, this confirmed that his previous dreams were from God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

כִּֽי גֻנֹּ֣ב גֻּנַּ֔בְתִּי

that/for/because/then/when to_be_forced I_was_forced

Consider what is the best way to translate this passive clause in your language to emphasize Joseph. Alternate translation: “Surely I was taken by force”

מֵ⁠אֶ֖רֶץ הָ⁠עִבְרִ֑ים

from,land the,Hebrews

The Hebrew people were the descendants of Abraham (See: note at Gen 14:13), and Joseph’s people were known as Hebrews in Egypt (Gen 39:14, 17). Their land, which God gave them, was the land of Canaan (Gen 13:12, 14-15; 17:8, 23:19; 37:1). Some of that information could be put in a footnote. Alternate translation: “from the land where the Hebrew people live.”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠גַם פֹּה֙

and=also here

Alternate translation: “And while I have been here in Egypt,”

לֹא עָשִׂ֣יתִֽי מְא֔וּמָה

not done anything

Alternate translation: “I have not done anything wrong”

כִּֽי שָׂמ֥וּ אֹתִ֖⁠י בַּ⁠בּֽוֹר

that/for/because/then/when that/for/because/then/when put DOM=me in/on/at/with,dungeon

Alternate translation: “to be put into this prison.” or “to deserve being in a prison.”

BI Gen 40:15 ©