Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 40 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But when it all goes well for you, if you remember me then please be kind and mention me to Far’oh to get me out of this prison,
OET-LV If/because (if) remember_me with_you just_as it_will_go_well to/for_you(fs) and_show please with_me loyalty and_mention_me to Farˊoh and_get_out_me from the_house the_this.
UHB כִּ֧י אִם־זְכַרְתַּ֣נִי אִתְּךָ֗ כַּאֲשֶׁר֙ יִ֣יטַב לָ֔ךְ וְעָשִֽׂיתָ־נָּ֥א עִמָּדִ֖י חָ֑סֶד וְהִזְכַּרְתַּ֨נִי֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה וְהוֹצֵאתַ֖נִי מִן־הַבַּ֥יִת הַזֶּֽה׃ ‡
(kiy ʼim-zəkartanī ʼittəkā kaʼₐsher yiţaⱱ lāk vəˊāsitā-nāʼ ˊimmādiy ḩāşed vəhizkartanī ʼel-parˊoh vəhōʦēʼtanī min-habayit hazzeh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀλλὰ μνήσθητί μου διὰ σεαυτοῦ, ὅταν εὖ γενηταί σοι· καὶ ποιήσεις ἐν ἐμοὶ ἔλεος· καὶ μνησθήσῃ περὶ ἐμοῦ πρὸς Φαραὼ, καὶ ἐξάξεις με ἐκ τοῦ ὀχυρώματος τούτου.
(Alla mnaʸsthaʸti mou dia seautou, hotan eu genaʸtai soi; kai poiaʸseis en emoi eleos; kai mnaʸsthaʸsaʸ peri emou pros Faraō, kai exaxeis me ek tou oⱪurōmatos toutou. )
BrTr But remember me of thyself, when it shall be well with thee, and thou shalt deal mercifully with me, and thou shalt make mention of me to Pharao, and thou shalt bring me forth out of this dungeon.
ULT But if you remember me with you, when it goes well for you, then please show kindness to me, and mention me to Pharaoh, and get me out from this house.
UST When you are out of prison and everything is going well for you, please remember that I was here with you, and please be kind to me and mention my situation to King Pharaoh so that he releases me from this prison.
BSB But when it goes well for you, please remember me and show me kindness by mentioning me to Pharaoh, that he might bring me out of this prison.
OEB But when all goes well with you, remember me, show kindness to me and speak in my behalf to Pharaoh and bring me out of this house;
WEBBE But remember me when it is well with you. Please show kindness to me, and make mention of me to Pharaoh, and bring me out of this house.
WMBB (Same as above)
NET But remember me when it goes well for you, and show me kindness. Make mention of me to Pharaoh and bring me out of this prison,
LSV Surely if you have remembered me with you, when it is well with you, and have please done kindness with me, and have made mention of me to Pharaoh, then you have brought me out from this house,
FBV But when things go well for you, please remember me with kindness and speak to Pharaoh on my behalf, and please get me out of this prison.
T4T But when you are out of prison and everything goes well for you, please do not forget me.
LEB But remember me when it goes well with you, and please may you show kindness with respect to me, and mention me to Pharaoh, and bring me out of this house.
BBE But keep me in mind when things go well for you, and be good to me and say a good word for me to Pharaoh and get me out of this prison:
Moff No Moff GEN book available
JPS But have me in thy remembrance when it shall be well with thee, and show kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house.
ASV But have me in thy remembrance when it shall be well with thee, and show kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house:
DRA Only remember me, when it shall be well with thee, and do me this kindness: to put Pharao in mind to take me out of this prison:
YLT 'Surely if thou hast remembered me with thee, when it is well with thee, and hast done (I pray thee) kindness with me, and hast made mention of me unto Pharaoh, then hast thou brought me out from this house,
Drby Only bear a remembrance with thee of me when it goes well with thee, and deal kindly, I pray thee, with me, and make mention of me to Pharaoh, and bring me out of this house;
RV But have me in thy remembrance when it shall be well with thee, and shew kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house:
Wbstr But think on me when it shall be well with thee, and show kindness to me, I pray thee, and make mention of me to Pharaoh, and bring me out of this house:
KJB-1769 But think on me when it shall be well with thee, and shew kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house:[fn]
(But think on me when it shall be well with thee/you, and show kindness, I pray thee/you, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house: )
40.14 think…: Heb. remember me with thee
KJB-1611 [fn]But thinke on me, when it shall be well with thee, and shew kindenesse, I pray thee, vnto mee, and make mention of me vnto Pharaoh, and bring me out of this house.
(But thinke on me, when it shall be well with thee/you, and show kindenesse, I pray thee/you, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house.)
40:14 Hebr. Remember mee with thee.
Bshps But thynke on me when thou art in good case, and shewe mercy I praye thee vnto me, and make mention of me to Pharao, & bring me out of this house:
(But think on me when thou/you art in good case, and show mercy I pray thee/you unto me, and make mention of me to Pharaoh, and bring me out of this house:)
Gnva But haue me in remembrance with thee, when thou art in good case, and shew mercie, I pray thee, vnto me, and make mention of me to Pharaoh, that thou mayest bring me out of this house.
(But have me in remembrance with thee/you, when thou/you art in good case, and show mercy, I pray thee/you, unto me, and make mention of me to Pharaoh, that thou/you mayest/may bring me out of this house. )
Cvdl But whan thou art in thy prosperite, thynke vpon me, and shewe me kyndnesse, that thou mayest certifie Pharao of me, yt he maie bringe me out of this house:
(But when thou/you art in thy/your prosperite, think upon me, and show me kyndnesse, that thou/you mayest/may certifie Pharaoh of me, it he may bring me out of this house:)
Wycl Oneli haue thou mynde on me, whanne it is wel to thee, and thou schalt do merci with me, that thou make suggestioun to Farao, that he lede me out of this prisoun;
(Oneli have thou/you mind on me, when it is well to thee/you, and thou/you shalt do mercy with me, that thou/you make suggestioun to Pharaoh, that he lead me out of this prisoun;)
Luth Aber gedenke meiner, wenn dir‘s wohlgehet, und tu Barmherzigkeit an mir, daß du Pharao erinnerst, daß er mich aus diesem Hause führe.
(But gedenke meiner, when dir‘s wohlgehet, and tu compassion at mir, that you Pharao erinnerst, that he me out_of this_one house führe.)
ClVg Tantum memento mei, cum bene tibi fuerit, et facias mecum misericordiam: ut suggeras Pharaoni ut educat me de isto carcere:
(Tantum memento my/mine, when/with bene to_you has_been, and facias with_me misericordiam: as suggeras Pharaoni as educat me about isto carcere: )
40:1-23 Joseph did not lose faith in God’s promises, as evidenced by his readiness to interpret the dreams of two prisoners. He was still convinced that God’s revelation in his own two dreams (37:5-11) was true, and he had not abandoned hope that they would be fulfilled. When the fellow prisoners’ dreams were fulfilled exactly as Joseph said, this confirmed that his previous dreams were from God.
כִּ֧י אִם זְכַרְתַּ֣נִי אִתְּךָ֗ כַּאֲשֶׁר֙ יִ֣יטַב לָ֔ךְ
that/for/because/then/when if remember,me with,you just=as goes_well to/for=you(fs)
Alternate translation: “When you are out of prison and everything is going well for you, remember that I was here with you,” or “Also, when you get out of prison and your life is good, remember how well I served you,”
וְעָשִֽׂיתָ נָּ֥א עִמָּדִ֖י חָ֑סֶד
and,show please with=me kindness
See how you translated “showed kindness to” in Gen 39:21. It may be necessary to translate this phrase in different ways, depending on the context. Alternate translation: “and please be gracious to me,” or “and please do me a favor,”
Note 1 topic: grammar-honorifics
וְהִזְכַּרְתַּ֨נִי֙ אֶל פַּרְעֹ֔ה
and,mention,me to/towards Farˊoh
Make sure that the way Joseph refers to King Pharaoh sounds respectful in your translation. Alternate translation: “and tell King Pharaoh about me and how I was falsely accused,”
וְהוֹצֵאתַ֖נִי מִן הַבַּ֥יִת הַזֶּֽה
and,get_~_out,me from/more_than the,house the,this
Alternate translation: “so that I can get out of this prison.” or “so that he frees me from this prison.”