Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 40 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Far’oh was angry at those two officials
OET-LV And_angry Farˊoh towards two his/its_officials towards the_chief the_cupbearer and_with the_chief the_baker.
UHB וַיִּקְצֹ֣ף פַּרְעֹ֔ה עַ֖ל שְׁנֵ֣י סָרִיסָ֑יו עַ֚ל שַׂ֣ר הַמַּשְׁקִ֔ים וְעַ֖ל שַׂ֥ר הָאוֹפִֽים׃ ‡
(vayyiqʦof parˊoh ˊal shənēy şārīşāyv ˊal sar hammashqim vəˊal sar hāʼōfim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὠργίσθη Φαραὼ ἐπὶ τοῖς δυσὶν εὐνούχοις αὐτοῦ, ἐπὶ τῷ ἀρχιοινοχόῳ, καὶ ἐπὶ τῷ ἀρχισιτοποιῷ·
(Kai ōrgisthaʸ Faraō epi tois dusin eunouⱪois autou, epi tōi arⱪioinoⱪoōi, kai epi tōi arⱪisitopoiōi; )
BrTr And Pharao was wroth with his two eunuchs, with his chief cupbearer, and with his chief baker.
ULT And Pharaoh broke out in anger against his two officials, against the chief of the cupbearers and against the chief of the bakers,
UST As a result, King Pharaoh was furious with those two officers.
BSB Pharaoh was angry with his two officers, the chief cupbearer and the chief baker,
OEB so that Pharaoh was angry with these two officers and imprisoned them in the house of the captain of the guard, in the same prison where Joseph was confined.
WEBBE Pharaoh was angry with his two officers, the chief cup bearer and the chief baker.
WMBB (Same as above)
NET Pharaoh was enraged with his two officials, the cupbearer and the baker,
LSV and Pharaoh is angry against his two eunuchs, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers,
FBV Pharaoh was angry with these two royal officials—the chief cupbearer and chief baker—
T4T The king became angry with both of them.
LEB And Pharaoh was angry with his two officials, with the chief cupbearer and chief baker.
BBE And Pharaoh was angry with his two servants, with the chief wine-servant and the chief bread-maker;
Moff No Moff GEN book available
JPS And Pharaoh was wroth against his two officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.
ASV And Pharaoh was wroth against his two officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.
DRA And Pharao being angry with them (now the one was chief butler, the other chief baker)
YLT and Pharaoh is wroth against his two eunuchs, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers,
Drby And Pharaoh was wroth with his two chamberlains — with the chief of the cup-bearers and with the chief of the bakers;
RV And Pharaoh was wroth against his two officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.
Wbstr And Pharaoh was wroth with two of his officers, with the chief of the butlers, and with the chief of the bakers.
KJB-1769 And Pharaoh was wroth against two of his officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.
KJB-1611 And Pharaoh was wroth against two of his officers, against the chiefe of the Butlers, and against the chiefe of the Bakers.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And Pharao was angry agaynst his two officers, agaynst the chiefe butler and the chiefe baker.
(And Pharaoh was angry against his two officers, against the chief butler and the chief baker.)
Gnva And Pharaoh was angrie against his two officers, against the chiefe butler, and against the chiefe baker.
(And Pharaoh was angry against his two officers, against the chief butler, and against the chief baker. )
Cvdl And Pharao was angrie wt them, & caused them be put in preson in ye chefe marshals house,
(And Pharaoh was angry with them, and caused them be put in preson in ye/you_all chief marshals house,)
Wycl And Farao was wrooth ayens hem, for the toon was `souereyn to boteleris, the tother was `souereyn to bakeris.
(And Pharaoh was wrooth against them, for the toon was `souereyn to boteleris, the tother was `souereyn to bakeris.)
Luth Und Pharao ward zornig über seine beiden Kämmerer, über den Amtmann über die Schenken und über den Amtmann über die Bäcker,
(And Pharao what/which zornig above his both Kämmerer, above the Amtmann above the Schenken and above the Amtmann above the Bäcker,)
ClVg Iratusque contra eos Pharao (nam alter pincernis præerat, alter pistoribus),
(Iratusque on_the_contrary them Pharao (nam alter pincernis præerat, alter pistoribus), )
40:1-23 Joseph did not lose faith in God’s promises, as evidenced by his readiness to interpret the dreams of two prisoners. He was still convinced that God’s revelation in his own two dreams (37:5-11) was true, and he had not abandoned hope that they would be fulfilled. When the fellow prisoners’ dreams were fulfilled exactly as Joseph said, this confirmed that his previous dreams were from God.
Note 1 topic: translate-names
וַיִּקְצֹ֣ף פַּרְעֹ֔ה
and,angry Farˊoh
Make sure it is clear in your translation that Pharaoh (verse 2) is the same person as the king of Egypt (verse 1). See how you translated Pharaoh in Gen 12:15, and see the important note about this there. Alternate translation: “So he” or “So the king”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וַיִּקְצֹ֣ף פַּרְעֹ֔ה עַ֖ל
and,angry Farˊoh on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
Consider whether or not your language has an idiom similar to broke out in anger that fits well here. Alternate translation: “was very angry at”
Note 3 topic: translate-versebridge
שְׁנֵ֣י סָרִיסָ֑יו עַ֚ל שַׂ֣ר הַמַּשְׁקִ֔ים וְעַ֖ל שַׂ֥ר הָאוֹפִֽים
two_of his/its=officials on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in chief the,cupbearer and,with chief the,baker
It may be more natural to combine verses 1 and 2 and say, “Sometime after that, Pharaoh, the king of Egypt, became very angry at two of his officials, his chief wine-server and chief baker, because they had displeased him.” In this case, you would also combine the verse numbers (1-2) to show it is a verse bridge combining two verses. Do what is best in your language. Alternate translation: “the official in charge of serving wine to him and the official in charge of baking bread for him” or “his head wine-server and head baker” or “those two officials”