Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 40 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) However, the chief of the cupbearers completely forgot about Yosef.
OET-LV And_not the_chief_of he_remembered the_cupbearer DOM Yōşēf and_forgot_him.
UHB וְלֹֽא־זָכַ֧ר שַֽׂר־הַמַּשְׁקִ֛ים אֶת־יוֹסֵ֖ף וַיִּשְׁכָּחֵֽהוּ׃פ ‡
(vəloʼ-zākar sar-hammashqim ʼet-yōşēf vayyishkāḩēhū.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οὐκ ἐμνήσθη ὁ ἀρχιοινοχόος τοῦ Ἰωσὴφ, ἀλλαʼ ἐπελάθετο αὐτοῦ.
(Kai ouk emnaʸsthaʸ ho arⱪioinoⱪoos tou Yōsaʸf, allaʼ epelatheto autou. )
BrTr Yet did not the chief cupbearer remember Joseph, but forgot him.
ULT However, the chief of the cupbearers did not remember Joseph but forgot him.
UST However the head wine-server completely forgot about Joseph and did not remember to tell Pharaoh about him.
BSB The chief cupbearer, however, did not remember Joseph; he forgot all about him.
MSB (Same as above)
OEB Yet the chief cupbearer did not remember Joseph, but forgot him.
WEBBE Yet the chief cup bearer didn’t remember Joseph, but forgot him.
WMBB (Same as above)
NET But the chief cupbearer did not remember Joseph – he forgot him.
LSV and the chief of the butlers has not remembered Joseph, but forgets him.
FBV But the chief cupbearer didn't remember to say anything about Joseph—in fact he forgot all about him.
T4T But the chief drink-server did not think about Joseph. He forgot to do what Joseph asked him to do.
LEB No LEB GEN book available
BBE But the wine-servant did not keep Joseph in mind or give a thought to him.
Moff No Moff GEN book available
JPS Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgot him.
ASV Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.
DRA But the chief butler, when things prospered with him, forgot his interpreter.
YLT and the chief of the butlers hath not remembered Joseph, but forgetteth him.
Drby But the chief of the cup-bearers did not remember Joseph, and forgot him.
RV Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.
(Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgot him. )
SLT And the chief of the cup-bearers did not remember Joseph, and he will forget him.
Wbstr Yet the chief butler did not remember Joseph, but forgot him.
KJB-1769 Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.
(Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgot him. )
KJB-1611 Yet did not the chiefe Butler remember Ioseph, but forgate him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps No Bshps GEN book available
Gnva Yet the chiefe butler did not remember Ioseph, but forgate him.
(Yet the chief butler did not remember Yoseph, but forgot him. )
Cvdl No Cvdl GEN book available
Wycl No Wycl GEN book available
Luth No Luth GEN book available
ClVg Et tamen succedentibus prosperis, præpositus pincernarum oblitus est interpretis sui.
(And nevertheless succedentibus prosperis, supervisor pincernarum forgotten it_is interpretis self. )
RP-GNT No RP-GNT GEN book available
40:23 The cup-bearer . . . forgot all about Joseph, but God did not forget him. Joseph’s faith was about to be rewarded (ch 41).
וְלֹֽא־זָכַ֧ר שַֽׂר־הַמַּשְׁקִ֛ים אֶת־יוֹסֵ֖ף וַיִּשְׁכָּחֵֽהוּ
and=not remember chief_of the,cupbearer DOM Yōşēf/(Joseph) and,forgot,him
Alternate translation: [But the chief cupbearer did not remember to tell Pharaoh about Joseph, but instead, he forgot about him] or [… completely forgot about Joseph and did not remember to tell Pharaoh about him]