Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 40 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then the chief of the cupbearers went first and told his dream to Yosef, “Listen, in my dream there was a grapevine in front of me
OET-LV And_told the_chief the_cupbearer DOM dream_his to_Yōşēf and_he/it_said to_him/it in/on/at/with_dream_my and_see/lo/see a_vine in_front_me.
UHB וַיְסַפֵּ֧ר שַֽׂר־הַמַּשְׁקִ֛ים אֶת־חֲלֹמ֖וֹ לְיוֹסֵ֑ף וַיֹּ֣אמֶר ל֔וֹ בַּחֲלוֹמִ֕י וְהִנֵּה־גֶ֖פֶן לְפָנָֽי׃ ‡
(vayəşapēr sar-hammashqim ʼet-ḩₐlomō ləyōşēf vayyoʼmer lō baḩₐlōmiy vəhinnēh-gefen ləfānāy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ διηγήσατο ὁ ἀρχιοινοχόος τὸ ἐνύπνιον αὐτοῦ τῷ Ἰωσήφ· καὶ εἶπεν, ἐν τῷ ὕπνῳ μου ἦν ἄμπελος ἐναντίον μου.
(Kai diaʸgaʸsato ho arⱪioinoⱪoos to enupnion autou tōi Yōsaʸf; kai eipen, en tōi hupnōi mou aʸn ampelos enantion mou. )
BrTr And the chief cupbearer related his dream to Joseph, and said, In my [fn]dream a vine was before me.
40:9 Gr. sleep.
ULT Then the chief of the cupbearers told his dream to Joseph and said to him, “And behold, in my dream a grapevine was before me,
UST Then the head wine-server told Joseph what was in his dream. He said, “While I was dreaming, I saw a vine in front of me
BSB § So the chief cupbearer told Joseph his dream: “In my dream there was a vine before me,
OEB Then the chief cupbearer told his dream to Joseph and said to him, ‘In my dream I saw a vine before me,
WEBBE The chief cup bearer told his dream to Joseph, and said to him, “In my dream, behold, a vine was in front of me,
WMBB (Same as above)
NET So the chief cupbearer told his dream to Joseph: “In my dream, there was a vine in front of me.
LSV And the chief of the butlers recounts his dream to Joseph and says to him, “In my dream, then behold, a vine [is] before me!
FBV So the chief cupbearer told Joseph his dream. “In my dream there was a vine right in front of me,” he explained.
T4T So the king’s chief drink-server told his dream to Joseph. He said, “In my dream I saw a grapevine in front of me.
LEB Then the chief cupbearer told his dream to Joseph, and he said to him, “In my dream, now behold, there was a vine before me,
BBE Then the chief wine-servant gave Joseph an account of his dream, and said, In my dream I saw a vine before me;
Moff No Moff GEN book available
JPS And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him: 'In my dream, behold, a vine was before me;
ASV And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;
DRA The chief butler first told his dream: I saw before me a vine,
YLT And the chief of the butlers recounteth his dream to Joseph, and saith to him, 'In my dream, then lo, a vine [is] before me!
Drby Then the chief of the cup-bearers told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;
RV And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;
Wbstr And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;
KJB-1769 And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;
KJB-1611 And the chiefe Butler tolde his dreame to Ioseph, and said to him; In my dreame, beholde, a vine was before mee:
(And the chief Butler told his dream to Yoseph, and said to him; In my dreame, behold, a vine was before me:)
Bshps And the chiefe butler tolde his dreame to Ioseph, and saide vnto him: In my dreame, me thought there stoode a vine before me,
(And the chief butler told his dream to Yoseph, and said unto him: In my dreame, me thought there stood a vine before me,)
Gnva So the chiefe butler tolde his dreame to Ioseph, and said vnto him, In my dreame, behold, a vine was before me,
(So the chief butler told his dream to Yoseph, and said unto him, In my dreame, behold, a vine was before me, )
Cvdl Then the chefe butlar tolde Ioseph his dreame, and saide vnto him: I dreamed that there was a vyne before me,
(Then the chief butlar told Yoseph his dreame, and said unto him: I dreamed that there was a vyne before me,)
Wycl The `souereyn of boteleris telde first his dreem; Y seiy that a vyne bifore me,
(The `souereyn of boteleris told first his dreem; I see that a vyne before me,)
Luth Da erzählete der oberste Schenke seinen Traum Joseph und sprach zu ihm: Mir hat geträumet, daß ein Weinstock vor mir wäre,
(So ercounted the/of_the oberste Schenke his Traum Yoseph and spoke to him: Mir has geträumet, that a Weinstock before/in_front_of to_me wäre,)
ClVg Narravit prior, præpositus pincernarum, somnium suum: Videbam coram me vitem,[fn]
(Narravit prior, præpositus pincernarum, somnium suum: Videbam before me vitem, )
40.9 Videbam coram me vitem, etc. HIERON. Et ecce vitis in conspectu meo, et in vite tres fundi, et ipsa germinans tres fundos. Tria flagella, tres ramos, sive propagines, Hebræus sermo significat, quæ ab illis vocantur Sarigim.
40.9 Videbam before me vitem, etc. HIERON. And behold vitis in in_sight meo, and in vite tres fundi, and herself germinans tres fundos. Tria flagella, tres ramos, if/or propagines, Hebræus sermo significat, which away illis vocantur Sarigim.
40:1-23 Joseph did not lose faith in God’s promises, as evidenced by his readiness to interpret the dreams of two prisoners. He was still convinced that God’s revelation in his own two dreams (37:5-11) was true, and he had not abandoned hope that they would be fulfilled. When the fellow prisoners’ dreams were fulfilled exactly as Joseph said, this confirmed that his previous dreams were from God.
וַיְסַפֵּ֧ר שַֽׂר הַמַּשְׁקִ֛ים אֶת־חֲלֹמ֖וֹ לְיוֹסֵ֑ף
and,told chief the,cupbearer DOM dream,his to,Joseph
See how you translated chief of the cupbearers in verse 2. Alternate translation: “So the head wine-server told Joseph what was in his dream” or “So the officer who was in charge over the wine-servers described to Joseph what he had seen in his dream”
וַיֹּ֣אמֶר ל֔וֹ
and=he/it_said to=him/it
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “by saying,” or “This is what he said:”
בַּחֲלוֹמִ֕י וְהִנֵּה גֶ֖פֶן
in/on/at/with,dream,my and=see/lo/see! vine
If grapevines and grapes are not known in your area, you could be more general in verses 9-11 and say “vine” and “fruit”. See how you translated “vineyard” in Gen 9:20. Alternate translation: “In my dream there was a vine” or “While I was dreaming, I saw a grapevine”